Texte grec :
[20,13] XIII. Ὅτι κατὰ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς ἡ σύγκλητος ἐχρημάτισε τοῖς παρὰ Φιλίππου πρεσβευταῖς· <2> ἧκον γὰρ παρ' αὐτοῦ πρέσβεις ἀπολογιζόμενοι τὴν εὔνοιαν καὶ προθυμίαν, ἣν παρέσχηται Ῥωμαίοις ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πρὸς Ἀντίοχον πολέμῳ. <3> Ὧν διακούσασα τὸν μὲν υἱὸν Δημήτριον ἀπέλυσε τῆς ὁμηρείας παραχρῆμα· ὁμοίως δὲ καὶ τῶν φόρων ἐπηγγείλατο παραλύσειν, διαφυλάξαντος αὐτοῦ τὴν πίστιν ἐν τοῖς ἐνεστῶσι καιροῖς. <4> Παραπλησίως δὲ καὶ τοὺς τῶν Λακεδαιμονίων ὁμήρους ἀφῆκε πλὴν Ἀρμένα τοῦ Νάβιδος υἱοῦ· τοῦτον δὲ μετὰ ταῦτα συνέβη νόσῳ μεταλλάξαι τὸν βίον.
|
|
Traduction française :
[20,13] XIII. C'est alors que le sénat donna audience aux députés de Philippe : <2> ils étaient venus rappeler au sénat le zèle et le dévouement dont le roi avait fait preuve dans la guerre contre Antiochus. <3> Les sénateurs, pour réponse, permirent au fils de Philippe, Démétrius, de ne pas rester davantage comme otage à Rome ; ils s'engagèrent en outre à faire grâce au prince de tout tribut s'il continuait à montrer la même fidélité. <4> On laissa partir en même temps les otages des Lacédémoniens, à l'exception d'Arménas, fils de Nabis, qui mourut bientôt de maladie.
|
|