HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XX [fragments]

ἠλευθερωμένης



Texte grec :

[20,4] IV. Ὅτι Βοιωτοὶ ἐκ πολλῶν ἤδη χρόνων καχεκτοῦντες ἦσαν καὶ μεγάλην εἶχον διαφορὰν πρὸς τὴν γεγενημένην εὐεξίαν καὶ δόξαν αὐτῶν τῆς πολιτείας. <2> Οὗτοι γὰρ μεγάλην περιποιησάμενοι καὶ δόξαν καὶ δύναμιν ἐν τοῖς Λευκτρικοῖς καιροῖς, οὐκ οἶδ' ὅπως κατὰ τὸ συνεχὲς ἐν τοῖς ἑξῆς χρόνοις ἀφῄρουν ἀμφοτέρων αἰεὶ τῶν προειρημένων, ἔχοντες στρατηγὸν Ἀβαιόκριτον. <3> Ἀπὸ δὲ τούτων τῶν καιρῶν οὐ μόνον ἀφῄρουν, ἀλλ' ἁπλῶς εἰς τἀναντία τραπέντες καὶ τὴν πρὸ τοῦ δόξαν ἐφ' ὅσον οἷοί τ' ἦσαν ἠμαύρωσαν. <4> Ἀχαιῶν γὰρ αὐτοὺς πρὸς Αἰτωλοὺς ἐκπολεμωσάντων, μετασχόντες τούτοις τῆς αὐτῆς αἱρέσεως καὶ ποιησάμενοι συμμαχίαν, μετὰ ταῦτα κατὰ τὸ συνεχὲς ἐπολέμουν πρὸς Αἰτωλούς. <5> Ἐμβαλόντων δὲ μετὰ δυνάμεως εἰς τὴν Βοιωτίαν τῶν Αἰτωλῶν ἐκστρατεύσαντες πανδημεί, καὶ τῶν Ἀχαιῶν ἡθροισμένων καὶ μελλόντων παραβοηθεῖν οὐκ ἐκδεξάμενοι τὴν τούτων παρουσίαν συνέβαλον τοῖς Αἰτωλοῖς, <6> ἡττηθέντες δὲ κατὰ τὸν κίνδυνον οὕτως ἀνέπεσον ταῖς ψυχαῖς ὥστ' ἀπ' ἐκείνης τῆς χρείας ἁπλῶς οὐδενὸς ἔτι τῶν καλῶν ἀμφισβητεῖν ἐτόλμησαν οὐδ' ἐκοινώνησαν οὔτε πράξεως οὔτ' ἀγῶνος οὐδενὸς ἔτι τοῖς Ἕλλησι μετὰ κοινοῦ δόγματος, <7> ἀλλ' ὁρμήσαντες πρὸς εὐωχίαν καὶ μέθας οὐ μόνον τοῖς σώμασιν ἐξελύθησαν, ἀλλὰ καὶ ταῖς ψυχαῖς.

Traduction française :

[20,4] IV. Les Béotiens étaient depuis longtemps en décadence, et leur république était à une grande distance de la vigueur et de la gloire d'autrefois. <2> Après avoir conquis à Leuctres illustration et puissance, ils affaiblirent tous les jours l'une et l'autre, je ne sais comment, sous le gouvernement d'Amœocrite. <3> Que dis-je? Prenant une route toute contraire à celle qu'ils avaient suivie jadis, ils effacèrent, autant qu'il fut en eux, l'éclat de leur vieille renommée. <4> Les Achéens les avaient engagés à combattre les Étoliens, et en effet, embrassant la querelle de l'Achaïe, et faisant avec elle alliance, les Thébains firent la guerre avec les Étoliens. <5> Mais les troupes de l'Étolie envahirent la Béotie, et tandis que les Achéens, déjà réunis, se préparaient à les secourir, les Béotiens, sans les attendre, se levant en masse, livrèrent bataille. <6> Ils furent vaincus, or tel fut le découragement qui s'empara d'eux, qu'à partir de ce moment ils n'osèrent plus aspirer à rien de grand et ne prirent jamais part, de concert avec les autres Grecs, à quelque entreprise, à quelque combat que ce fût. <7> Tout entiers à la débauche et aux plaisirs, ils énervèrent à la fois leur esprit et leur corps.   





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/10/2008