HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre III

χωρὶς



Texte grec :

[3,28] Ὥσπερ οὖν τὴν εἰς Σικελίαν διάβασιν Ῥωμαίων οὐ παρὰ τοὺς ὅρκους εὑρίσκομεν γεγενημένην, οὕτως ὑπὲρ τοῦ δευτέρου πολέμου, καθ´ ὃν ἐποιήσαντο τὰς περὶ Σαρδόνος συνθήκας, οὔτε πρόφασιν οὔτ´ αἰτίαν εὕροι τις ἂν εὔλογον, ἀλλ´ ὁμολογουμένως τοὺς Καρχηδονίους ἠναγκασμένους παρὰ πάντα τὰ δίκαια διὰ τὸν καιρὸν ἐκχωρῆσαι μὲν Σαρδόνος, ἐξενεγκεῖν δὲ τὸ προειρημένον πλῆθος τῶν χρημάτων. τὸ μὲν γὰρ ὑπὸ Ῥωμαίων περὶ τούτων λεγόμενον ἔγκλημα, διότι τοὺς παρὰ σφῶν πλοϊζομένους ἠδίκουν κατὰ τὸν Λιβυκὸν πόλεμον, ἐλύθη καθ´ οὓς καιροὺς κομισάμενοι παρὰ Καρχηδονίων ἅπαντας τοὺς κατηγμένους ἀντεδωρήσαντο χωρὶς λύτρων ἐν χάριτι τοὺς παρὰ σφίσιν ὑπάρχοντας αἰχμαλώτους. ὑπὲρ ὧν ἡμεῖς τὰ κατὰ μέρος ἐν τῇ πρὸ ταύτης βύβλῳ δεδηλώκαμεν. τούτων δὴ τοιούτων ὑπαρχόντων, λοιπὸν διευκρινῆσαι καὶ σκέψασθαι περὶ τοῦ κατ´ Ἀννίβαν πολέμου ποτέροις αὐτῶν τὴν αἰτίαν ἀναθετέον.

Traduction française :

[3,28] Les Romains n'avaient donc pas, nous l'avons vu, manqué à leur parole en passant en Sicile; quant à la seconde guerre, celle qui donna lieu au traité relatif à la Sardaigne, ils n'avaient ni raison, ni prétexte plausible pour la susciter ; il faut bien reconnaître qu'ils ont abusé des circonstances en forçant les Carthaginois, contre toute justice, à leur céder la Sardaigne et à leur verser une somme aussi considérable. lls ont beau objecter que leurs commerçants avaient subi des vexations pendant la guerre d'Afrique ; ce grief était oublié depuis que les Carthaginois avaient relâché tous les navires qu'ils avaient arrêtés et que, par reconnaissance, les Romains leur avaient restitué sans rançon tous leurs prisonniers. Mais j'ai exposé ces incidents en détail dans le livre précédent. Il ne nous reste donc plus qu'à examiner auquel des deux partis incombe la responsabilité de la guerre d'Hannibal.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 30/03/2006