Texte grec :
[2,19] ἐν αἷς ἔτη τριάκοντα μείναντες ἐμπεδῶς,
αὖθις γενομένου κινήματος ἐκ τῶν Τρανσαλπίνων,
δείσαντες μὴ πόλεμος αὐτοῖς ἐγερθῇ
βαρύς, ἀπὸ μὲν αὑτῶν ἔτρεψαν τὰς ὁρμὰς τῶν ἐξανισταμένων,
δωροφοροῦντες καὶ προτιθέμενοι τὴν
συγγένειαν, ἐπὶ δὲ Ῥωμαίους παρώξυναν καὶ μετέσχον
αὐτοῖς τῆς στρατείας. ἐν ᾗ τὴν ἔφοδον ποιησάμενοι διὰ
Τυρρηνίας, ὁμοῦ συστρατευσαμένων
σφίσι Τυρρηνῶν, καὶ περιβαλόμενοι λείας πλῆθος
ἐκ μὲν τῆς Ῥωμαίων ἐπαρχίας ἀσφαλῶς ἐπανῆλθον.
εἰς δὲ τὴν οἰκείαν ἀφικόμενοι καὶ στασιάσαντες
περὶ τὴν τῶν εἰλημμένων πλεονεξίαν τῆς τε λείας
καὶ τῆς αὑτῶν δυνάμεως τὸ πλεῖστον μέρος διέφθειραν.
τοῦτο δὲ σύνηθές ἐστι Γαλάταις πράττειν,
ἐπειδὰν σφετερίσωνταί τι τῶν πέλας, καὶ μάλιστα
διὰ τὰς ἀλόγους οἰνοφλυγίας καὶ πλησμονάς.
μετὰ δὲ ταῦτα πάλιν ἔτει τετάρτῳ συμφρονήσαντες
ἅμα Σαυνῖται καὶ Γαλάται παρετάξαντο Ῥωμαίοις
ἐν τῇ Καμερτίων χώρᾳ καὶ πολλοὺς αὐτῶν
ἐν τῷ κινδύνῳ διέφθειραν. ἐν ᾧ καιρῷ προσφιλονικήσαντες
πρὸς τὸ γεγονὸς ἐλάττωμ´ αὐτοῖς Ῥωμαῖοι
μετ´ ὀλίγας ἡμέρας ἐξῆλθον καὶ συμβαλόντες
πᾶσι τοῖς στρατοπέδοις ἐν τῇ τῶν Σεντινατῶν
χώρᾳ πρὸς τοὺς προειρημένους τοὺς μὲν πλείστους
ἀπέκτειναν, τοὺς δὲ λοιποὺς ἠνάγκασαν προτροπάδην
ἑκάστους εἰς τὴν οἰκείαν φυγεῖν. διαγενομένων
δὲ πάλιν ἐτῶν δέκα παρεγένοντο Γαλάται
μετὰ μεγάλης στρατιᾶς, πολιορκήσοντες τὴν Ἀρρητίνων
πόλιν. Ῥωμαῖοι δὲ παραβοηθήσαντες καὶ
συμβαλόντες πρὸ τῆς πόλεως ἡττήθησαν. ἐν δὲ
τῇ μάχῃ ταύτῃ Λευκίου τοῦ στρατηγοῦ τελευτήσαντος
Μάνιον ἐπικατέστησαν τὸν Κόριον. οὗ πρεσβευτὰς
ἐκπέμψαντος εἰς Γαλατίαν ὑπὲρ τῶν αἰχμαλώτων,
παρασπονδήσαντες ἐπανείλοντο τοὺς πρέσβεις.
τῶν δὲ Ῥωμαίων ὑπὸ τὸν θυμὸν ἐκ χειρὸς
ἐπιστρατευσαμένων, ἀπαντήσαντες συνέβαλλον οἱ Σήνωνες
καλούμενοι Γαλάται. Ῥωμαῖοι δ´ ἐκ παρατάξεως
κρατήσαντες αὐτῶν τοὺς μὲν πλείστους ἀπέκτειναν,
τοὺς δὲ λοιποὺς ἐξέβαλον, τῆς δὲ χώρας
ἐγένοντο πάσης ἐγκρατεῖς. εἰς ἣν καὶ πρώτην τῆς
Γαλατίας ἀποικίαν ἔστειλαν τὴν Σήνην προσαγορευομένην
πόλιν, ὁμώνυμον οὖσαν τοῖς πρότερον
αὐτὴν κατοικοῦσι Γαλάταις, ὑπὲρ ἧς ἀρτίως διεσαφήσαμεν,
φάσκοντες αὐτὴν παρὰ τὸν Ἀδρίαν ἐπὶ
τῷ πέρατι κεῖσθαι τῶν περὶ τὸν Πάδον πεδίων.
|
|
Traduction française :
[2,19] Cette paix fut exactement observée pendant
trente ans. Mais à ce moment, les Gaulois Transalpins
se préparèrent à prendre les armes contre ceux d'Italie;
ces derniers, redoutant le poids de cette guerre, leur
firent des présents, invoquèrent leurs liens de parenté;
ils parvinrent ainsi à détourner sur les Romains leurs
intentions belliqueuses et partirent avec eux en expédition.
Ils commencèrent par envahir l'Étrurie, dont
les habitants se joignirent à eux, firent un butin considérable
sur les terres des Romains et revinrent sans
être inquiétés. De retour chez eux, ils ne s'entendirent
pas sur le partage des dépouilles, et dans leur querelle
la plus grande partie du butin et de l'armée fut détruite.
Cette conduite est habituelle aux Gaulois, quand ils
viennent de piller leurs voisins, surtout s'ils se sont
gorgés à l'excès de vin et de nourriture.
Quatre ans s'écoulèrent encore ; puis les Samnites
et les Gaulois se liguèrent contre les Romains, leur
livrèrent bataille sur le territoire des Camertins et
leur tuèrent beaucoup de monde. Piqués par cet échec,
les Romains retournèrent à la charge quelques jours
plus tard avec toutes leurs légions et atteignirent
l'ennemi dans le pays des Sentinates ; les coalisés
furent presque tous massacrés ; les survivants durent
s'enfuir précipitamment dans leurs pays respectifs.
Au bout de dix ans, les Gaulois revinrent encore, avec
un fort contingent, assiéger Arrétium ; les Romains
vinrent au secours des assiégés et livrèrent bataille
devant la place, mais ils furent vaincus et L. Métellus,
qui les commandait, périt dans le combat. M. Curius,
qui lui succéda, envoya en Gaule redemander les
prisonniers; mais, contre le droit des gens, ses ambassasadeurs
furent assassinés. Les Romains, indignés, se
mettent aussitôt en campagne ; les Sénons se portent
à leur rencontre et la bataille s'engage ; les Romains
sont vainqueurs, tuent la plupart des ennemis, expulsent
les autres et s'emparent de leur pays tout entier. C'est
là que les Gaulois avaient établi leur première colonie
en Italie, la ville de Séna, ainsi appelée du nom de ses
fondateurs ; j'en ai parlé un peu plus haut : elle est
située, disais-je, sur les bords de l'Adriatique, à la
limite de la plaine du Pô.
|
|