HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre I

ἀγώνων



Texte grec :

[1,6] Ἔτος μὲν οὖν ἐνειστήκει μετὰ μὲν τὴν ἐν Αἰγὸς ποταμοῖς ναυμαχίαν ἐννεακαιδέκατον, πρὸ δὲ τῆς ἐν Λεύκτροις μάχης ἑκκαιδέκατον, ἐν ᾧ Λακεδαιμόνιοι μὲν τὴν ἐπ´ Ἀνταλκίδου λεγομένην εἰρήνην πρὸς βασιλέα τῶν Περσῶν ἐκύρωσαν καὶ πρεσβύτερος Διονύσιος τῇ περὶ τὸν Ἐλλέπορον ποταμὸν μάχῃ νενικηκὼς τοὺς κατὰ τὴν Ἰταλίαν Ἕλληνας ἐπολιόρκει Ῥήγιον, Γαλάται δὲ κατὰ κράτος ἑλόντες αὐτὴν τὴν Ῥώμην κατεῖχον πλὴν τοῦ Καπετωλίου. πρὸς οὓς ποιησάμενοι Ῥωμαῖοι σπονδὰς καὶ διαλύσεις εὐδοκουμένας Γαλάταις καὶ γενόμενοι πάλιν ἀνελπίστως τῆς πατρίδος ἐγκρατεῖς καὶ λαβόντες οἷον ἀρχὴν τῆς συναυξήσεως ἐπολέμουν ἐν τοῖς ἑξῆς χρόνοις πρὸς τοὺς ἀστυγείτονας. γενόμενοι δ´ ἐγκρατεῖς ἁπάντων τῶν Λατίνων διά τε τὴν ἀνδρείαν καὶ τὴν ἐν ταῖς μάχαις ἐπιτυχίαν μετὰ ταῦτ´ ἐπολέμουν Τυρρηνοῖς, ἔπειτα Κελτοῖς, ἑξῆς δὲ Σαυνίταις τοῖς πρός τε τὰς ἀνατολὰς καὶ τὰς ἄρκτους συντερμονοῦσι τῇ τῶν Λατίνων χώρᾳ. μετὰ δέ τινα χρόνον Ταραντίνων διὰ τὴν εἰς τοὺς πρεσβευτὰς Ῥωμαίων ἀσέλγειαν καὶ τὸν διὰ ταῦτα φόβον ἐπισπασαμένων Πύρρον, τῷ πρότερον ἔτει τῆς τῶν Γαλατῶν ἐφόδου τῶν τε περὶ Δελφοὺς φθαρέντων καὶ περαιωθέντων εἰς τὴν Ἀσίαν, Ῥωμαῖοι Τυρρηνοὺς μὲν καὶ Σαυνίτας ὑφ´ αὑτοὺς πεποιημένοι, τοὺς δὲ κατὰ τὴν Ἰταλίαν Κελτοὺς πολλαῖς μάχαις ἤδη νενικηκότες, τότε πρῶτον ἐπὶ τὰ λοιπὰ μέρη τῆς Ἰταλίας ὥρμησαν, οὐχ ὡς ὑπὲρ ὀθνείων, ἐπὶ δὲ τὸ πλεῖον ὡς ὑπὲρ ἰδίων ἤδη καὶ καθηκόντων σφίσι πολεμήσοντες, ἀθληταὶ γεγονότες ἀληθινοὶ τῶν κατὰ τὸν πόλεμον ἔργων ἐκ τῶν πρὸς τοὺς Σαυνίτας καὶ Κελτοὺς ἀγώνων. ὑποστάντες δὲ γενναίως τὸν πόλεμον τοῦτον καὶ τὸ τελευταῖον τάς τε δυνάμεις καὶ Πύρρον ἐκβαλόντες ἐκ τῆς Ἰταλίας αὖθις ἐπολέμουν καὶ κατεστρέφοντο τοὺς κοινωνήσαντας Πύρρῳ τῶν πραγμάτων. γενόμενοι δὲ παραδόξως ἁπάντων ἐγκρατεῖς καὶ ποιησάμενοι τοὺς τὴν Ἰταλίαν οἰκοῦντας ὑφ´ αὑτοὺς πλὴν Κελτῶν μετὰ ταῦτα πολιορκεῖν ἐνεχείρησαν τοὺς τότε κατέχοντας τὸ Ῥήγιον Ῥωμαίους.

Traduction française :

[1,6] Dix-huit ans après la bataille navale d'Aigos Potamos, seize ans avant la bataille de Leuctres, l'année même où les Lacédémoniens concluaient avec le roi de Perse la paix dite d'Antalcidas et où Denys l'Ancien, après avoir vaincu les Grecs d'Italie sur les bords de l'Elléporos, mettait le siège devant Rhégium les Gaulois entrèrent à Rome de vive force et occupèrent toute la ville à l'exception du Capitole. Les Romains signèrent un traité avec le vainqueur aux conditions qu'il lui plut, recouvrèrent leur patrie contre toute espérance, reconstituèrent quelque peu de leurs forces, puis, déclarèrent la guerre à leurs voisins. Ils se rendirent maîtres de tout le Latium, tant par leur courage que par leur chance dans les combats ; ils luttèrent ensuite contre les Étrusques, puis contre les Gaulois, enfin contre les Samnites, dont le territoire, à l'est et au nord, confine au Latium. Quelque temps après, un an avant l'invasion de la Grèce par les Gaulois - qui furent écrasés à Delphes et obligés de passer en Asie - les Tarentins, craignant des représailles pour une insulte faite à des ambassadeurs romains, appelèrent Pyrrhus à leur secours. Or les Romains, qui avaient soumis les Étrusques et les Samnites et remporté plusieurs victoires sur les Gaulois répandus en Italie, commençaient à songer à conquérir le reste de la péninsule, qu'ils ne regardaient plus comme une terre étrangère, mais, pour la plus grande partie du moins, comme leur propriété ; ils étaient d'ailleurs bien aguerris par les luttes qu'ils avaient soutenues contre les Samnites et les Gaulois. Ils menèrent cette campagne avec énergie, jetèrent Pyrrhus et son armée hors de l'Italie, puis se tournèrent contre ses alliés et les vainquirent. Après avoir remporté sur tous leurs ennemis ces triomphes inespérés et subjugué tous les peuples de l'Italie à l'exception des Gaulois, ils entreprirent d'assiéger une troupe de leurs compatriotes qui occupait alors Rhégium.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/03/2006