HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Vie de Thémistocle

θαλαττίους



Texte grec :

[2] ἔτι δὲ παῖς ὢν ὁμολογεῖται φορᾶς μεστὸς εἶναι, καὶ τῇ μὲν φύσει συνετός, τῇ δὲ προαιρέσει μεγαλοπράγμων καὶ πολιτικός. ἐν γὰρ ταῖς ἀνέσεσι καὶ σχολαῖς ἀπὸ τῶν μαθημάτων γινόμενος οὐκ ἔπαιζεν οὐδ' ἐρρᾳθύμει, καθάπερ οἱ λοιποὶ παῖδες, ἀλλ' εὑρίσκετο λόγους τινὰς μελετῶν καὶ συνταττόμενος πρὸς ἑαυτόν. ἦσαν δ' οἱ λόγοι κατηγορία τινὸς ἢ συνηγορία τῶν παίδων. (2) ὅθεν εἰώθει λέγειν πρὸς αὐτὸν ὁ διδάσκαλος ὡς “οὐδὲν ἔσῃ, παῖ, σὺ μικρόν, ἀλλὰ μέγα πάντως ἀγαθὸν ἢ κακόν.” ἐπεὶ καὶ τῶν παιδεύσεων τὰς μὲν ἠθοποιοὺς ἢ πρὸς ἡδονήν τινα καὶ χάριν ἐλευθέριον σπουδαζομένας ὀκνηρῶς καὶ ἀπροθύμως ἐξεμάνθανε, τῶν δὲ εἰς σύνεσιν ἢ πρᾶξιν λεγομένων δῆλος ἦν ὑπερορῶν παρ' ἡλικίαν, ὡς τῇ φύσει πιστεύων. (3) ὅθεν ὕστερον ἐν ταῖς ἐλευθερίοις καὶ ἀστείαις λεγομέναις διατριβαῖς ὑπὸ τῶν πεπαιδεῦσθαι δοκούντων χλευαζόμενος ἠναγκάζετο φορτικώτερον ἀμύνεσθαι, λέγων, ὅτι λύραν μὲν ἁρμόσασθαι καὶ μεταχειρίσασθαι ψαλτήριον οὐκ ἐπίσταται, πόλιν δὲ μικρὰν καὶ ἄδοξον παραλαβὼν ἔνδοξον καὶ μεγάλην ἀπεργάσασθαι. καίτοι Στησίμβροτος Ἀναξαγόρου τε διακοῦσαι τὸν Θεμιστοκλέα φησὶ καὶ περὶ Μέλισσον σπουδάσαι τὸν φυσικόν, οὐκ εὖ τῶν χρόνων ἁπτόμενος· Περικλεῖ γάρ, ὃς πολὺ νεώτερος ἦν Θεμιστοκλέους, Μέλισσος μὲν ἀντεστρατήγει πολιορκοῦντι Σαμίους, Ἀναξαγόρας δὲ συνδιέτριβε. (4) μᾶλλον οὖν ἄν τις προσέχοι τοῖς Μνησιφίλου τὸν Θεμιστοκλέα τοῦ Φρεαρρίου ζηλωτὴν γενέσθαι λέγουσιν, οὔτε ῥήτορος ὄντος οὔτε τῶν φυσικῶν κληθέντων φιλοσόφων, ἀλλὰ τὴν τότε καλουμένην σοφίαν, οὖσαν δὲ δεινότητα πολιτικὴν καὶ δραστήριον σύνεσιν, ἐπιτήδευμα πεποιημένου καὶ διασώζοντος ὥσπερ αἵρεσιν ἐκ διαδοχῆς ἀπὸ Σόλωνος· ἣν οἱ μετὰ ταῦτα δικανικαῖς μίξαντες τέχναις καὶ μεταγαγόντες ἀπὸ τῶν πράξεων τὴν ἄσκησιν ἐπὶ τοὺς λόγους, σοφισταὶ προσηγορεύθησαν. τούτῳ μὲν οὖν ἤδη πολιτευόμενος ἐπλησίαζεν. (5) ἐν δὲ ταῖς πρώταις τῆς νεότητος ὁρμαῖς ἀνώμαλος ἦν καὶ ἀστάθμητος, ἅτε τῇ φύσει καθ' αὑτὴν χρώμενος ἄνευ λόγου καὶ παιδείας ἐπ' ἀμφότερα μεγάλας ποιουμένῃ μεταβολὰς τῶν ἐπιτηδευμάτων καὶ πολλάκις ἐξισταμένῃ πρὸς τὸ χεῖρον, ὡς ὕστερον αὐτὸς ὡμολόγει, καὶ τοὺς τραχυτάτους πώλους ἀρίστους ἵππους γίνεσθαι φάσκων, ὅταν ἧς προσήκει τύχωσι παιδείας καὶ καταρτύσεως. (6) ἃ δὲ τούτων ἐξαρτῶσιν ἔνιοι διηγήματα πλάττοντες, ἀποκήρυξιν μὲν ὑπὸ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, θάνατον δὲ τῆς μητρὸς ἑκούσιον ἐπὶ τῇ τοῦ παιδὸς ἀτιμίᾳ περιλύπου γενομένης, δοκεῖ κατεψεῦσθαι· καὶ τοὐναντίον εἰσὶν οἱ λέγοντες, ὅτι τοῦ τὰ κοινὰ πράττειν ἀποτρέπων αὐτὸν ὁ πατὴρ ἐπεδείκνυε πρὸς τῇ θαλάττῃ τὰς παλαιὰς τριήρεις ἐρριμμένας καὶ παρορωμένας, ὡς δὴ καὶ πρὸς τοὺς δημαγωγούς, ὅταν ἄχρηστοι φαίνωνται, τῶν πολλῶν ὁμοίως ἐχόντων.

Traduction française :

[2] (1) De l'avis général, tout enfant encore, il était plein de fougue, naturellement intelligent, porté de préférence aux grandes entreprises et à la politique. Une fois arrivé aux temps de pause et de loisir à l'issue des leçons, il ne jouait ni ne paressait comme la plupart des enfants, mais on le trouvait en train de s'exercer à des discours qu'il composait pour lui-même. (2) Ces discours consistaient à présenter l'accusation ou bien la défense de l'un des enfants. Aussi le professeur avait-il coutume de lui dire: «Toi, mon garçon, tu ne seras pas petit, mais grand de toute façon, que ce soit en bien ou en mal!» (3) Il est des études qui visent à former le caractère ou concourent au plaisir ou à un agrément libéral: à celles-là, Thémistocle s'appliquait timidement et sans goût. En revanche, les études qui sont censées stimuler l'intelligence ou l'action, il les aimait manifestement d'une passion au-dessus de son âge -- c'est qu'il se fiait à sa nature. (4) Aussi fut-il par la suite raillé au cours d'entretiens qualifiés de «libéraux et cultivés» par des gens qui avaient l'air bien élevés; il était alors contraint de se défendre assez rudement, en disant qu'il ne savait sans doute pas accorder une lyre ni manier une cithare mais que, s'il prenait en charge une petite ville sans renom, il saurait la rendre grande et célèbre. (5) Lorsque Stésimbrote prétend que Thémistocle fut l'auditeur d'Anaxagore et le disciple de Mélissos le physicien, il n'est pas en prise correcte avec les époques: c'est à Périclès (beaucoup plus jeune que Thémistocle) occupé à assiéger Samos que s'opposait Mélissos, et Anaxagore était leur contemporain. (6) Mieux vaudrait prêter attention à ceux qui disent que Thémistocle fut disciple de Mnésiphilos de Phréarrhes, lequel n'était pas un rhéteur ni un de ces philosophes appelés «physiciens», mais faisait profession de la «sagesse» d'alors -- à savoir l'adresse politique et l'intelligence active, que Mnésiphilos sauvegardait comme doctrine héritée de Solon. À ce legs, les générations suivantes mêlèrent l'éloquence judiciaire et, détournant la doctrine de l'action, l'appliquèrent aux discours: ils furent alors désignés du nom de «sophistes». (7) Voilà l'homme que fréquentait Thémistocle alors qu'il s'occupait déjà de politique. Dans les premiers élans de sa jeunesse, il était inconstant et instable, se contentant de suivre la nature en soi, ce qui, sans raisonnement ni éducation, provoque à double sens de grands revirements de conduite et dégénère souvent vers le pire: ainsi en convenait-il lui- même plus tard, en affirmant que les poulains les plus emportés deviennent les meilleurs chevaux une fois qu'ils ont reçu l'éducation et le dressage convenables. (8) D'aucuns forgent des racontars qu'ils rattachent aux traits ci-dessus: reniement de Thémistocle par son père, suicide de sa mère devenue folle de chagrin à cause du déshonneur de son fils, tout cela a bien l'air mensonger. Il en est qui disent au contraire que, pour le détourner des affaires publiques, son père lui faisait voir en bord de mer les vieilles trières rejetées et regardées avec dédain: la masse, disait-il, en use pareillement avec les chefs populaires une fois qu'ils sont devenus inutiles.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 8/01/2007