Texte grec :
[4] (1) Δημοσθένης ὁ πατὴρ Δημοσθένους ἦν μὲν τῶν καλῶν
καὶ ἀγαθῶν ἀνδρῶν, ὡς ἱστορεῖ Θεόπομπος,
ἐπεκαλεῖτο δὲ μαχαιροποιός, ἐργαστήριον ἔχων
μέγα καὶ δούλους τεχνίτας τοὺς τοῦτο πράττοντας. (2) ἃ
δ´ Αἰσχίνης ὁ ῥήτωρ εἴρηκε περὶ τῆς μητρός, ὡς
ἐκ Γύλωνός τινος ἐπ´ αἰτίᾳ προδοσίας φεύγοντος ἐξ ἄστεος
γεγόνοι καὶ βαρβάρου γυναικός, οὐκ ἔχομεν εἰπεῖν
εἴτ´ ἀληθῶς εἴρηκεν εἴτε βλασφημῶν καὶ καταψευδόμενος.
(3) ἀπολειφθεὶς δ´ ὁ Δημοσθένης ὑπὸ τοῦ πατρὸς ἑπταέτης
ἐν εὐπορίᾳ (μικρὸν γὰρ ἀπέλιπεν ἡ σύμπασα
τίμησις αὐτοῦ τῆς οὐσίας πεντεκαίδεκα ταλάντων) ὑπὸ
τῶν ἐπιτρόπων ἠδικήθη, τὰ μὲν νοσφισαμένων, τὰ δ´
ἀμελησάντων, ὥστε καὶ τῶν διδασκάλων αὐτοῦ τὸν μισθὸν
ἀποστερῆσαι. (4) διά τε δὴ ταῦτα τῶν ἐμμελῶν καὶ προσηκόντων
ἐλευθέρῳ παιδὶ μαθημάτων ἀπαίδευτος δοκεῖ
γενέσθαι, καὶ διὰ τὴν τοῦ σώματος ἀσθένειαν καὶ θρύψιν,
οὐ προϊεμένης τοῖς πόνοις τῆς μητρὸς αὐτὸν οὐδὲ
προσβιαζομένων τῶν παιδαγωγῶν. (5) ἦν γὰρ ἐξ ἀρχῆς κάτισχνος
καὶ νοσώδης, διὸ καὶ τὴν λοιδορουμένην ἐπωνυμίαν,
τὸν Βάταλον, εἰς τὸ σῶμα λέγεται σκωπτόμενος ὑπὸ τῶν
παίδων λαβεῖν. (6) ἦν δ´ ὁ Βάταλος, ὡς μὲν ἔνιοί φασιν, αὐλητὴς
τῶν κατεαγότων, καὶ δραμάτιον εἰς τοῦτο κωμῳδῶν
αὐτὸν Ἀντιφάνης πεποίηκεν. ἕτεροι δέ τινες
ὡς ποιητοῦ τρυφερὰ καὶ παροίνια γράφοντος τοῦ
Βατάλου μέμνηνται. (7) δοκεῖ δὲ καὶ τῶν οὐκ εὐπρεπῶν τι
λεχθῆναι τοῦ σώματος μορίων παρὰ τοῖς Ἀττικοῖς τότε
καλεῖσθαι βάταλος. (8) ὁ δ´ Ἀργᾶς (καὶ τοῦτο γάρ φασι
τῷ Δημοσθένει γενέσθαι παρωνύμιον) ἢ πρὸς τὸν τρόπον
ὡς θηριώδη καὶ πικρὸν ἐτέθη· τὸν γὰρ ὄφιν ἔνιοι τῶν
ποιητῶν ἀργᾶν ὀνομάζουσιν· ἢ πρὸς τὸν λόγον, ὡς ἀνιῶντα
τοὺς ἀκροωμένους· καὶ γὰρ Ἀργᾶς τοὔνομα ποιητὴς
ἦν νόμων πονηρῶν καὶ ἀργαλέων. καὶ ταῦτα μὲν ταύτῃ
κατὰ Πλάτωνα.
|
|
Traduction française :
[4] (1) Démosthène, le père de l'orateur de ce nom, était, au rapport de
Théopompe, un des premiers citoyens d'Athènes. On lui donna le surnom de
fourbisseur, parce qu'il avait un vaste atelier, dans lequel un grand nombre
d'esclaves étaient occupés à forger des armes. (2) L'orateur Eschine dit que la
mère de Démosthène était fille d'un certain Gylon, qui fut banni d'Athènes pour
cause de trahison, et d'une mère barbare; mais je ne puis affirmer si ce fait
est vrai, ou si c'est de la part d'Eschine un mensonge calomnieux. (3)
Démosthène, à l'âge de sept ans, perdit son père, qui lui laissa une succession
considérable; elle fut estimée quinze talents; mais ses tuteurs, par une
administration infidèle, détournèrent une partie de sa fortune et laissèrent
périr l'autre par leur négligence, au point de ne pas vouloir payer le salaire
de ses maîtres. (4) Privé par là de l'éducation qui convenait à un enfant bien
né, il ne put se former aux sciences et aux arts qui en font partie. D'ailleurs
son tempérament faible et délicat ne permit pas à sa mère de l'accoutumer au
travail, ni à ses maîtres de l'y forcer. (5) Il fut, dans son enfance, maigre et
valétudinaire; et c'est, dit-on, cet état d'infirmité qui lui fit donner par ses
camarades, en plaisantant, le surnom fort décrié de Battalus. (6) On prétend que
Battalus était un joueur de flûte efféminé contre lequel le poète Antiphanès
composa une petite comédie. Selon d'autres, c'était un poète dont les ouvrages
respiraient la mollesse et la débauche. (7) Il paraît aussi que dans ces temps-
là les Athéniens appelaient de ce nom ce que la pudeur ne permet pas de nommer.
(8) Le surnom d'Argas, qu'on avait encore donné à Démosthène, désignait, dit-on,
ou la rudesse et l'âpreté de ses moeurs (car quelques poètes appellent ainsi une
espèce de serpent), ou l'amertume de ses discours, qui blessaient les oreilles
de ses auditeurs: Argas était le nom d'un poète qui composait des vers durs et
désagréables. Mais, comme dit Platon, en voilà assez sur cet article.
|
|