Texte grec :
[28] (1) Οὐ μὴν ἐπὶ πολὺν χρόνον ἀπέλαυσε τῆς πατρίδος
κατελθών, ἀλλὰ ταχὺ τῶν Ἑλληνικῶν πραγμάτων συντριβέντων,
Μεταγειτνιῶνος μὲν ἡ περὶ Κραννῶνα μάχη συνέπεσε,
Βοηδρομιῶνος δὲ παρῆλθεν εἰς Μουνυχίαν ἡ φρουρά,
Πυανεψιῶνος δὲ Δημοσθένης ἀπέθανε τόνδε τὸν τρόπον.
(2) ὡς Ἀντίπατρος καὶ Κρατερὸς ἠγγέλλοντο προσιόντες ἐπὶ
τὰς Ἀθήνας, οἱ μὲν περὶ τὸν Δημοσθένην φθάσαντες ὑπεξῆλθον
ἐκ τῆς πόλεως, ὁ δὲ δῆμος αὐτῶν θάνατον κατέγνω
Δημάδου γράψαντος. (3) ἄλλων δ´ ἀλλαχοῦ διασπαρέντων,
ὁ Ἀντίπατρος περιέπεμπε τοὺς συλλαμβάνοντας, ὧν ἦν
ἡγεμὼν Ἀρχίας ὁ κληθεὶς Φυγαδοθήρας. τοῦτον δὲ Θούριον
ὄντα τῷ γένει λόγος ἔχει τραγῳδίας ὑποκρίνασθαί
ποτε, καὶ τὸν Αἰγινήτην Πῶλον τὸν ὑπερβαλόντα τῇ τέχνῃ
πάντας ἐκείνου γεγονέναι μαθητὴν ἱστοροῦσιν. Ἕρμιππος
δὲ τὸν Ἀρχίαν ἐν τοῖς Λακρίτου τοῦ ῥήτορος
μαθηταῖς ἀναγράφει· Δημήτριος δὲ τῆς
Ἀναξιμένους διατριβῆς μετεσχηκέναι φησὶν αὐτόν. (4) οὗτος
οὖν ὁ Ἀρχίας Ὑπερείδην μὲν τὸν ῥήτορα καὶ Ἀριστόνικον
τὸν Μαραθώνιον καὶ τὸν Δημητρίου τοῦ Φαληρέως
ἀδελφὸν Ἱμεραῖον, ἐν Αἰγίνῃ καταφυγόντας ἐπὶ τὸ Αἰάκειον,
ἔπεμψεν ἀποσπάσας εἰς Κλεωνὰς πρὸς Ἀντίπατρον,
κἀκεῖ διεφθάρησαν· Ὑπερείδου δὲ καὶ τὴν γλῶτταν ἐκτμηθῆναι
ζῶντος λέγουσι.
|
|
Traduction française :
[28] (1) Mais il ne jouit pas longtemps du plaisir de se revoir dans sa patrie;
bientôt les Grecs furent entièrement écrasés; ils perdirent, au mois de
Métageitnion, la bataille de Crannon; au mois de Boédromion, les Athéniens
reçurent une garnison macédonienne dans le fort de Munychium, et Démosthène
mourut dans le mois de Pyanepsion. (2) Lorsque Démosthène et ceux de son parti
apprirent qu'Antipater et Cratère s'avançaient vers Athènes, ils se hâtèrent de
sortir de la ville, et furent condamnés à mort par le peuple, sur un décret que
Démade avait dressé. (3) Ils se dispersèrent chacun de son côté, et Antipater
envoya, pour les prendre, des soldats conduits par un certain Archias, surnommé
Phygadothère; il était originaire de Thurium, et avait commencé par jouer des
tragédies; on dit même que Polus d'Égine, l'acteur le plus parfait de la Grèce,
avait été son disciple. Mais Hermippus met Archias au nombre des disciples du
rhéteur Lacritus, et, suivant Démétrius, il avait eu pour maître le philosophe
Anaximène. (4) Cet Archias ayant trouvé à Égine l'orateur Hypéride, Aristonicus
de Marathon et Himérée, frère de Démétrius de Phalère, qui s'étaient réfugiés
dans le temple d'Ajax, il les en arracha et les envoya à Cléones, où était alors
Antipater, qui les fit mourir sur-le-champ; on ajoute qu'il fit couper la langue
à Hypéride.
|
|