HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Oeuvres morales, Préceptes d'hygiène

δείπνου



Texte grec :

[21] Ἐπεὶ δ´ Ἀριστοτέλης οἴεται τῶν δεδειπνηκότων
τὸν μὲν περίπατον ἀναρριπίζειν τὸ θερμόν,
τὸν δ´ ὕπνον, ἂν εὐθὺς καθεύδωσι, κακαπνίγειν,
ἕτεροι δὲ τὴν μὲν ἡσυχίαν οἴονται τὰς πέψεις
βελτίονας ποιεῖν, τὴν δὲ κίνησιν ταράττειν τὰς
ἀναδόσεις, καὶ τοῦτο τοὺς μὲν περιπατεῖν εὐθὺς
ἀπὸ δείπνου τοὺς δ´ ἀτρεμεῖν πέπεικεν, ἀμφοτέρων
ἂν οἰκείως ἐφάπτεσθαι δόξειεν ὁ τὸ μὲν σῶμα
συνθάλπων καὶ συνέχων μετὰ τὸ δεῖπνον, τὴν
δὲ διάνοιαν μὴ καταφερόμενος μηδ´ ἀργῶν εὐθὺς
ἀλλ´ ὥσπερ εἴρηται διαφορῶν ἐλαφρῶς τὸ πνεῦμα
καὶ λεπτύνων τῷ λαλεῖν τι καὶ ἀκούειν τῶν
προσηνῶν καὶ μὴ δακνόντων μηδὲ βαρυνόντων.

Traduction française :

[21] Aristote pense que si l'on se promène aussitôt après avoir soupé on ranime la chaleur, mais que le sommeil immédiat la neutralise et l'étouffe. D'autres estiment, que le repos rend les digestions meilleures et que le mouvement contrarie la diffusion des principes nutritifs. C'est là ce qui détermine telles personnes à se promener, telles autres à se reposer aussitôt après leur souper. Il me semble qu'il y a un moyen de concilier parfaitement les deux opinions: c'est de se tenir chaudement et en repos après souper, et de ne pas condamner cependant sa pensée à une quiétude et à une inaction soudaine. Ainsi l'on pourra, comme nous l'avons dit, faire circuler les esprits doucement, les éclaircir, en débitant soi-même ou en écoutant des propos agréables qui n'aient rien d'incisif ni de fatigant.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 6/10/2005