Texte grec :
[37] Τοῖς περὶ τὸν Κῦρον Ἕλλησι παρήγγειλαν
οἱ στρατηγοὶ τοὺς πολεμίους, ἂν μὲν βοῶντες
ἐπίωσι, δέχεσθαι μετὰ σιωπῆς, ἂν δ´ ἐκεῖνοι
σιωπῶσιν, αὐτοὺς μετὰ βοῆς ἀντεξελαύνειν. αἱ
δὲ νοῦν ἔχουσαι γυναῖκες ἐν ταῖς ὀργαῖς τῶν
ἀνδρῶν κεκραγότων μὲν ἡσυχάζουσι, σιωπῶντας
δὲ προσλαλοῦσαι καὶ παραμυθούμεναι καταπραΰνουσιν.
|
|
Traduction française :
[37] Les généraux grecs qui étaient dans l'armée de Cyrus
ordonnèrent aux soldats de recevoir l'ennemi en silence
s'il venait les attaquer en criant, et au contraire s'il chargeait
sans rien dire de le repousser avec de grands cris.
De même les femmes sensées qui voient leurs maris en
colère subissent avec un profond silence leurs vociférations,
et quand ils se taisent elles leur parlent, les consolent et
finissent par les calmer.
|
|