Texte grec :
[8] ΛΥΚΟΡΜΑΣ
Λυκόρμας ποταμός ἐστιν Αἰτωλίας· μετωνομάσθη δ´ Εὔηνος δι´ αἰτίαν
τοιαύτην. Ἴδας, ὁ Ἀφαρέως παῖς, δι´ ἐρωτικὴν ἐπιθυμίαν Μάρπησσαν ἁρπάσας,
ἀπήνεγκεν εἰς Πλεύρωνα. Κατηχηθεὶς δὲ περὶ τῶν συμβεβηκότων ὁ Εὔηνος,
ἐπεδίωκεν τὸν ἐπίβουλον τῆς ἰδίας θυγατρός· γενόμενος δὲ κατὰ Λυκόρμαν καὶ
τῆς συλλήψεως ἀπελπίσας, ἑαυτὸν εἰς ποταμὸν ἔβαλεν, ὃς ἀπ´ αὐτοῦ Εὔηνος
μετωνομάσθη.
Γεννᾶται δ´ ἐν αὐτῷ βοτάνη {σάρισα προσαγορευομένη}, λόγχῃ παρόμοιος,
ποιοῦσα πρὸς ἀμβλυωπίας ἄριστα, {καθὼς ἱστορεῖ Ἀρχέλαος ἐν αʹ περὶ
Ποταμῶν.}
Παράκειται δὲ αὐτῷ ὄρος Μύηνον καλούμενον ἀπὸ Μυήνου, τοῦ Τελέστορος καὶ
Ἀλφεσιβοίας παιδός. Οὗτος γὰρ ὑπὸ τῆς μητρυιᾶς φιλούμενος καὶ μὴ θέλων
μιαίνειν τὴν κοίτην τοῦ γεννήσαντος, εἰς Ἄλφιον ὄρος ἀνεχώρησεν. Τελέστωρ
δὲ τῷ ζήλῳ τῆς γυναικὸς συσσχηματισθεὶς, {εἰς} τὴν ἐρημίαν μετὰ τῶν
δορυφόρων κατὰ τοῦ τέκνου ληψόμενος ἐδίωκεν. Μύηνος δὲ φθάσας τοῦ πατρὸς
τὰς ἀπειλὰς κατεκρήμνισεν ἑαυτόν. Τὸ δ´ ὄρος κατὰ πρόνοιαν θεῶν ἀπ´ αὐτοῦ
Μύηνον μετωνομάσθη.
Γεννᾶται δ´ ἐν αὐτῷ λευκόϊον ἄνθος, ὃ μητρυιᾶς ὀνομασθείσης μαραίνεται,
καθὼς ἱστορεῖ Δέρκυλλος ἐν γʹ περὶ Ὀρῶν.
|
|
Traduction française :
[8] VIII. LE LYCORMAS.
Le Lycormas, fleuve d'Étolie, fut depuis nommé Evenus à l'occasion
suivante. Idas, fils d'Apharéus, ayant enlevé Marpisse, dont il était
amoureux, l'emmena à Pleurone. Evenus, indigné de cette violence,
poursuivit le ravisseur de sa fille. Arrivé sur le bord du Lycormas, et
désespérant de l'atteindre, il se jeta dans ce fleuve, qui prit le nom
d'Evenus. Il y croît une plante nommée tarisse, qui a la forme d'une lance,
et qui est bonne pour les maux des yeux. Près de ce fleuve est le
mont Mycne, ainsi nommé de Myenus, fils de Tolestor et d'Alphésibé, qui,
ayant inspiré de l'amour à sa belle-mère, et ne voulant pas déshonorer la
couche de son père, se retira sur le mont Alphius. Tolestor, à qui sa
femme avait inspiré de la jalousie contre son fils, le poursuivit sur
cette montagne déserte, et la fit si bien entourer par ses gardes, que
Myenus, pour prévenir les menaces de son père, se précipita du haut de la
montagne, qui, par l'ordre des dieux, a depuis porté son nom.
Il croît sur cette montagne une fleur nommée leucoium, qui se flétrit
dès qu'on prononce le nom de belle-mère, comme le dit Dercylle dans son
livre second des Montagnes.
|
|