Texte grec :
[37] Ἔτι τε τὸν κιττὸν {ὃν} Ἕλληνές τε καθιεροῦσι
Διονύσῳ καὶ παρ´ Αἰγυπτίοις λέγεται ’χενόσιρις‘ ὀνομάζεσθαι
σημαίνοντος τοῦ ὀνόματος, ὥς φασι, φυτὸν
Ὀσίριδος. Ἀρίστων τοίνυν ὁ γεγραφὼς Ἀθηναίων ἀποικίας
ἐπιστολῇ τινι Ἀλεξάρχου περιέπεσεν,
ἐν ᾗ Διὸς ἱστορεῖται {δὲ} καὶ Ἴσιδος υἱὸς ὢν ὁ
Διόνυσος ὑπ´ Αἰγυπτίων οὐκ Ὄσιρις ἀλλ´ Ἀρσαφὴς {ἐν
τῷ ἄλφα γράμματι} λέγεσθαι δηλοῦντος τὸ ἀνδρεῖον τοῦ
ὀνόματος. ἐμφαίνει δὲ τοῦτο καὶ ὁ Ἑρμαῖος
ἐν τῇ πρώτῃ περὶ τῶν Αἰγυπτίων ἑορτῶν· ὄβριμον
γάρ φησι μεθερμηνευόμενον εἶναι τὸν Ὄσιριν. ἐῶ δὲ
Μνασέαν τῷ Ἐπάφῳ προστιθέντα τὸν
Διόνυσον καὶ τὸν Ὄσιριν καὶ τὸν Σάραπιν, ἐῶ καὶ
Ἀντικλείδην λέγοντα τὴν Ἶσιν Προμηθέως
οὖσαν θυγατέρα Διονύσῳ συνοικεῖν· αἱ γὰρ εἰρημέναι
περὶ τὰς ἑορτὰς καὶ τὰς θυσίας οἰκειότητες ἐναργεστέραν
τῶν μαρτύρων τὴν πίστιν ἔχουσι.
|
|
Traduction française :
[37] Autre chose encore : le lierre est consacré à Bacchus
par les Grecs; et cette plante se nomme en égyptien « chenosiris »,
mot dont le sens est "plante d'Osiris". Ariston,
qui a écrit l'histoire d'une émigration athénienne, a eu
occasion de prendre connaissance d'une certaine lettre
d'Alexarque; et dans cette lettre il était dit que Bacchus, fils de
Jupiter et d'Isis, est appelé par les Egyptiens non pas Osiris,
mais Asiris (avec un alpha), ce qui signifie dans leur langue
force et puissance Ceci est confirmé par le témoignage
d'Herméus, qui dans son premier livre sur les Égyptiens
nous donne une semblable explication du mot Osiris. Je
pourrais produire, à titre de preuve, le témoignage de
Mnaséas, qui prétend que Bacchus, Osiris et Sarapis sont
différents noms d'Epaphus. J'omets aussi Anticlide, lequel
affirme qu'Isis était fille de Prométhée, et qu'elle fut mariée
à Bacchus. Mais les ressemblances que nous avons
signalées dans leurs fêtes et leurs sacrifices sont de nature à
convaincre plus clairement que tous les témoignages.
|
|