HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Oeuvres morales - Apophthegmes des rois et des capitaines célèbres

γυναῖκα



Texte grec :

[208] (208a) Πείσωνος δὲ τὴν οἰκίαν ἐκ θεμελίων | ἄχρι τῆς στέγης ἐπιμελῶς οἰκοδομοῦντος, « εὔθυμον » ἔφη « με ποιεῖς οὕτως οἰκοδομῶν, ὡς ἀιδίου τῆς Ῥώμης ἐσομένης. »

Traduction française :

[208] Pison faisait construire une maison avec la plus grande solidité ; « Vous me faites un vrai plaisir, lui dit Auguste, de bâtir comme si Rome devait durer éternellement. »





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 11/02/2009