HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PLOTIN, Les Ennéades, V, livre V

Chapitre 10

 Chapitre 10

[5,5,10] Ἀλλὰ σὺ μή μοι δι´ ἑτέρων αὐτὸ ὅρα· εἰ δὲ μή, ἴχνος ἂν ἴδοις, οὐκ αὐτό· ἀλλ´ ἐννόει, τί ἂν εἴη τοῦτο, ἔστι λαβεῖν ἐφ´ ἑαυτοῦ ὂν καθαρὸν οὐδενὶ μιγνύμενον μετεχόντων ἁπάντων αὐτοῦ μηδενὸς ἔχοντος αὐτό· ἄλλο μὲν γὰρ οὐδὲν τοιοῦτον, δεῖ δέ τι τοιοῦτον εἶναι. Τίς ἂν οὖν τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἕλοι ὁμοῦ πᾶσαν; Εἰ γὰρ ὁμοῦ πᾶσαν, τί ἄν τις αὐτοῦ διαφέροι; Κατὰ μέρος ἄρα; Ἀλλὰ προσβαλεῖς .μὲν ἀθρόως προσβάλλων, ὅλον δὲ οὐκ ἀπαγγελεῖς· εἰ δὲ μή, νοῦς νοῶν ἔσῃ, κἂν τύχῃς, ἐκεῖνός σε ἐκφεύξεται, μᾶλλον δὲ σὺ αὐτόν. Ἀλλ´ ὅταν μὲν ὁρᾷς, ὅλον βλέπε· ὅταν δὲ νοῇς, τι ἂν μνημονεύσῃς αὐτοῦ, νόει, ὅτι τἀγαθόνζωῆς γὰρ ἔμφρονος καὶ νοερᾶς αἴτιος δύναμις ὤν, ἀφ´ οὗ ζωὴ καὶ νοῦς τιτεοὐσίας καὶ τοῦ ὄντοςὅτι ἕνἁπλοῦν γὰρ καὶ πρῶτονὅτι ἀρχήἀπ´ αὐτοῦ γὰρ πάντα· ἀπ´ αὐτοῦ <κίνησις> πρώτη, οὐκ ἐν αὐτῷ, ἀπ´ αὐτοῦ <στάσις>, ὅτι αὐτὸς μὴ ἐδεῖτο· <οὐ> γὰρ <κινεῖται οὐδ´ ἕστηκενοὐδὲ γὰρ εἶχεν οὔτε ἐν στήσεται οὔτε ἐν κινηθήσεται· περὶ τί γὰρ πρὸς τί ἐν τίνι; Πρῶτος γὰρ αὐτός. Ἀλλ´ οὐδὲ πεπερασμένος {εἶναιὑπὸ τίνος γάρ; Ἀλλ´ οὐδ´ ἄπειρος ὡς μέγεθος· ποῦ γὰρ ἔδει προελθεῖν αὐτὸν ἵνα τί γένηται αὐτῷ οὐδενὸς δεομένῳ; Τὸ δ´ ἄπειρον δύναμις ἔχει· οὐ γὰρ ἄλλως ποτὲ οὐδ´ ἐπιλείψει, ὅπου καὶ τὰ μὴ ἐπιλείποντα δι´ αὐτόν. [5,5,10] Ne cherche pas à voir ce principe à l'aide des autres choses; sinon, au lieu de le voir lui-même, tu ne verras que son image. Essaie plutôt de concevoir ce qu'est le principe qu'il faut saisir en lui-même, qui est pur et sans aucun mélange, parce que tous les êtres en participent sans qu'aucun le possède. Aucune autre chose en effet ne saurait être telle ; il faut cependant qu'il y ait une telle chose. Qui pourrait embrasser à la fois dans sa totalité la puissance de ce principe ? Si un être embrassait à la fois dans sa totalité la puissance de ce principe, en quoi en différerait-il? Se borne-t-il à en embrasser une partie ?—Tu saisiras bien ce principe par un acte intuitif et simple, mais tu ne te le représenteras point dans sa totalité ; autrement, tu seras l'intelligence pensante, si toutefois tu as atteint ce principe ; mais il te fuira, ou plutôt tu le fuiras toi-même. Quand tu considères Dieu, considère-le donc dans sa totalité. Quand lu le penses, sache que ce que tu te rappelles de lui est le Bien : car il est la cause de la vie sage et intellectuelle, parce qu'il est la puissance dont procèdent la vie et l'intelligence; il est la cause de l'essence et de l'être, parce qu'il est un; il est simple et premier, parce qu'il est principe. C'est de lui que tout procède. C'est de lui que le premier mouvement procède, sans être en lui ; c'est de lui que procède aussi le premier repos, parce que lui, il n'en a pas besoin ; il n'est lui-même ni en mouvement ni en repos : car il n'a rien en quoi il puisse se reposer ou se mouvoir. Par rapport a quoi, vers quoi ou en quoi pourrait-il se mouvoir ou se reposer? Il n'est pas non plus limité : car par quoi serait-il limité? Il n'est pas non plus infini de la manière dont on se représente une masse énorme : car où aurait-il besoin de s'étendre? Serait-ce pour avoir quelque chose? Mais il n'a besoin de rien. C'est sa puissance qui est infinie. Il ne saurait ni changer ni manquer de rien : car les êtres qui ne manquent de rien ne le doivent qu'à lui seul.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu |Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/06/2010