Texte grec :
[1,5,3] Τί οὖν τὸ «πλείονα χρόνον εὐδαιμόνησε καὶ πλείονα χρόνον εἶδε τοῖς
ὄμμασι τὸ αὐτό»; Εἰ μὲν γὰρ ἐν τῷ πλείονι τὸ ἀκριβέστερον εἶδε, πλέον ἄν
τι ὁ χρόνος αὐτῷ εἰργάσατο· εἰ δὲ ὁμοίως διὰ παντὸς εἶδε, τὸ ἴσον καὶ ὁ
1ἅπαξ θεασάμενος ἔχει.
|
|
Traduction française :
[1,5,3] Que dire de celui qui a vécu heureux pendant plus longtemps, qui a
plus longtemps contemplé le même spectacle?
Si, en contemplant plus de temps ce spectacle, il l'a vu de manière à s'en
faire une idée plus exacte, la longueur du temps lui a servi à quelque
chose; mais s'il l'a vu de la même manière pendant tout le temps, il n'a
aucun avantage sur celui qui ne l'a considéré qu'une fois.
|
|