HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Platon, Timée

ὅλον



Texte grec :

[56] διὸ (56a) γῇ μὲν τοῦτο ἀπονέμοντες τὸν εἰκότα λόγον διασῴζομεν,
ὕδατι δ᾽ αὖ τῶν λοιπῶν τὸ δυσκινητότατον εἶδος, τὸ δ᾽ εὐκινητότατον πυρί, τὸ δὲ
μέσον ἀέρι· καὶ τὸ μὲν σμικρότατον σῶμα πυρί, τὸ δ᾽ αὖ μέγιστον ὕδατι, τὸ δὲ μέσον
ἀέρι· καὶ τὸ μὲν ὀξύτατον αὖ πυρί, τὸ δὲ δεύτερον ἀέρι, τὸ δὲ τρίτον ὕδατι. ταῦτ᾽ οὖν δὴ
πάντα, τὸ μὲν ἔχον ὀλιγίστας βάσεις εὐκινητότατον ἀνάγκη πεφυκέναι,
τμητικώτατόν τε (56b) καὶ ὀξύτατον ὂν πάντῃ πάντων, ἔτι τε ἐλαφρότατον, ἐξ
ὀλιγίστων συνεστὸς τῶν αὐτῶν μερῶν· τὸ δὲ δεύτερον δευτέρως τὰ αὐτὰ ταῦτ᾽ ἔχειν,
τρίτως δὲ τὸ τρίτον. ἔστω δὴ κατὰ τὸν ὀρθὸν λόγον καὶ κατὰ τὸν εἰκότα τὸ μὲν τῆς
πυραμίδος στερεὸν γεγονὸς εἶδος πυρὸς στοιχεῖον καὶ σπέρμα· τὸ δὲ δεύτερον κατὰ
γένεσιν εἴπωμεν ἀέρος, τὸ δὲ τρίτον ὕδατος. πάντα οὖν δὴ ταῦτα δεῖ διανοεῖσθαι
σμικρὰ οὕτως, ὡς καθ᾽ (56c) ἓν ἕκαστον μὲν τοῦ γένους ἑκάστου διὰ σμικρότητα οὐδὲν
ὁρώμενον ὑφ᾽ ἡμῶν, συναθροισθέντων δὲ πολλῶν τοὺς ὄγκους αὐτῶν ὁρᾶσθαι· καὶ δὴ
καὶ τὸ τῶν ἀναλογιῶν περί τε τὰ πλήθη καὶ τὰς κινήσεις καὶ τὰς ἄλλας δυνάμεις
πανταχῇ τὸν θεόν, ὅπῃπερ ἡ τῆς ἀνάγκης ἑκοῦσα πεισθεῖσά τε φύσις ὑπεῖκεν, ταύτῃ
πάντῃ δι᾽ ἀκριβείας ἀποτελεσθεισῶν ὑπ᾽ αὐτοῦ συνηρμόσθαι ταῦτα ἀνὰ λόγον.
Ἐκ δὴ πάντων ὧνπερ τὰ γένη προειρήκαμεν ὧδ᾽ ἂν κατὰ (56d) τὸ εἰκὸς μάλιστ᾽ ἂν
ἔχοι. γῆ μὲν συντυγχάνουσα πυρὶ διαλυθεῖσά τε ὑπὸ τῆς ὀξύτητος αὐτοῦ φέροιτ᾽ ἄν,
εἴτ᾽ ἐν αὐτῷ πυρὶ λυθεῖσα εἴτ᾽ ἐν ἀέρος εἴτ᾽ ἐν ὕδατος ὄγκῳ τύχοι, μέχριπερ ἂν αὐτῆς
πῃ συντυχόντα τὰ μέρη, πάλιν συναρμοσθέντα αὐτὰ αὑτοῖς, γῆ γένοιτο –οὐ γὰρ εἰς
ἄλλο γε εἶδος ἔλθοι ποτ᾽ ἄν– ὕδωρ δὲ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν, εἴτε καὶ ὑπ᾽ ἀέρος, ἐγχωρεῖ
γίγνεσθαι συστάντα ἓν μὲν πυρὸς σῶμα, δύο (56e) δὲ ἀέρος· τὰ δὲ ἀέρος τμήματα ἐξ
ἑνὸς μέρους διαλυθέντος δύ᾽ ἂν γενοίσθην σώματα πυρός. καὶ πάλιν, ὅταν ἀέρι πῦρ
ὕδασίν τε ἤ τινι γῇ περιλαμβανόμενον ἐν πολλοῖς ὀλίγον, κινούμενον ἐν φερομένοις,
μαχόμενον καὶ νικηθὲν καταθραυσθῇ, δύο πυρὸς σώματα εἰς ἓν συνίστασθον εἶδος
ἀέρος· καὶ κρατηθέντος ἀέρος κερματισθέντος τε ἐκ δυοῖν ὅλοιν καὶ ἡμίσεος ὕδατος
εἶδος ἓν ὅλον ἔσται συμπαγές. ὧδε γὰρ δὴ λογισώμεθα αὐτὰ πάλιν,

Traduction française :

[56] Par suite, en attribuant cette forme à la terre,
nous restons dans la vraisemblance, de même qu'en attribuant à l'eau la
moins mobile de celles qui restent, la plus mobile au feu, et la figure
intermédiaire à l'air, et aussi le plus petit corps au feu et par contre le
plus grand à l'eau et l'intermédiaire à l'air, et encore le plus aigu au
feu, le second sous ce rapport à l'air et le troisième à l'eau. Or de
toutes ces figures, celle qui a le moins grand nombre de bases doit
nécessairement avoir la nature la plus mobile ; c'est, de toutes, la plus
coupante et la plus aiguë dans tous les sens, comme aussi la plus
légère, puisqu'elle est composée du plus petit nombre des mêmes
parties ; la seconde sous le rapport de ces qualités doit tenir la
seconde place, et la troisième, la troisième place. Disons donc que,
selon la droite raison et la vraisemblance, le solide qui a pris la forme
de la pyramide est l'élément et le germe du feu, que celui que nous
avons construit en second lieu est l'élément de l'air, et le troisième,
celui de l'eau.
Or il faut se représenter ces éléments comme si petits qu'aucun d'eux,
pris à part dans chaque genre, n'est visible à nos yeux, à cause de sa
petitesse, et qu'ils ne le deviennent qu'en s'agrégeant en grand
nombre pour former des masses. En outre, en ce qui regarde les
proportions relatives à leur nombre, à leurs mouvements et à leurs
autres propriétés, il faut penser que le dieu, dans la mesure où la
nature de la nécessité s'y prêtait volontairement et cédait à la
persuasion, les a partout réalisées avec exactitude et a ainsi tout
ordonné dans une harmonieuse proportion.
D'après tout ce que nous avons dit plus haut sur les genres, voici,
selon toute probabilité, ce qui se produit.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site NIMISPAUCI

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/11/2005