HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Platon, Protagoras

σοι



Texte grec :

[362] (362a) Ἀλλ´, ἦν δ´ ἐγώ, οὕτω χρὴ ποιεῖν, εἴ σοι δοκεῖ. καὶ γὰρ ἐμοὶ οἷπερ ἔφην ἰέναι πάλαι ὥρα, ἀλλὰ Καλλίᾳ τῷ καλῷ χαριζόμενος παρέμεινα. Ταῦτ´ εἰπόντες καὶ ἀκούσαντες ἀπῇμεν.

Traduction française :

[362] - Va donc, dis-je, si tel est ton plaisir, aussi bien il y a longtemps que, moi aussi, je devrais être rendu où j'avais dessein d'aller, mais je suis resté pour faire plaisir au beau Callias. Après avoir ainsi parié et écouté tour à tour, nous nous séparâmes.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site d'Ugo BRATELLI (NIMISPAUCI)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2006