HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Platon, Cratyle (dialogue complet)

Οὐ



Texte grec :

[388] (388a) (Ἑρμογένης) Ἔστι ταῦτα. (Σωκράτης) Τί δὲ ἦν ἐκεῖνο ᾧ ἔδει τρυπᾶν; (Ἑρμογένης) Τρύπανον. (Σωκράτης) Τί δὲ ᾧ κερκίζειν; (Ἑρμογένης) Κερκίς. (Σωκράτης) Τί δὲ ᾧ ὀνομάζειν; (Ἑρμογένης) Ὄνομα. (Σωκράτης) Εὖ λέγεις. ὄργανον ἄρα τί ἐστι καὶ τὸ ὄνομα. (Ἑρμογένης) Πάνυ γε. (Σωκράτης) Εἰ οὖν ἐγὼ ἐροίμην «τί ἦν ὄργανον ἡ κερκίς;» οὐχ ᾧ κερκίζομεν; (Ἑρμογένης) Ναί. (388b) (Σωκράτης) Κερκίζοντες δὲ τί δρῶμεν; οὐ τὴν κρόκην καὶ τοὺς στήμονας συγκεχυμένους διακρίνομεν; (Ἑρμογένης) Ναί. (Σωκράτης) Οὐκοῦν καὶ περὶ τρυπάνου ἕξεις οὕτως εἰπεῖν καὶ περὶ τῶν ἄλλων; (Ἑρμογένης) Πάνυ γε. (Σωκράτης) Ἔχεις δὴ καὶ περὶ ὀνόματος οὕτως εἰπεῖν; ὀργάνῳ ὄντι τῷ ὀνόματι ὀνομάζοντες τί ποιοῦμεν; (Ἑρμογένης) Οὐκ ἔχω λέγειν. (Σωκράτης) Ἆρ᾽ οὐ διδάσκομέν τι ἀλλήλους καὶ τὰ πράγματα διακρίνομεν ᾗ ἔχει; (Ἑρμογένης) Πάνυ γε. (Σωκράτης) Ὄνομα ἄρα διδασκαλικόν τί ἐστιν ὄργανον καὶ (388c) διακριτικὸν τῆς οὐσίας ὥσπερ κερκὶς ὑφάσματος. (Ἑρμογένης) Ναί. (Σωκράτης) Ὑφαντικὸν δέ γε ἡ κερκίς; (Ἑρμογένης) Πῶς δ᾽ οὔ; (Σωκράτης) Ὑφαντικὸς μὲν ἄρα κερκίδι καλῶς χρήσεται, καλῶς δ᾽ ἐστὶν ὑφαντικῶς· διδασκαλικὸς δὲ ὀνόματι, καλῶς δ᾽ ἐστὶ διδασκαλικῶς. (Ἑρμογένης) Ναί. (Σωκράτης) Τῷ τίνος οὖν ἔργῳ ὁ ὑφάντης καλῶς χρήσεται ὅταν τῇ κερκίδι χρῆται; (Ἑρμογένης) Τῷ τοῦ τέκτονος. (Σωκράτης) Πᾶς δὲ τέκτων ἢ ὁ τὴν τέχνην ἔχων; (Ἑρμογένης) Ὁ τὴν τέχνην. (388d) (Σωκράτης) Τῷ τίνος δὲ ἔργῳ ὁ τρυπητὴς καλῶς χρήσεται ὅταν τῷ τρυπάνῳ χρῆται; (Ἑρμογένης) Τῷ τοῦ χαλκέως. (Σωκράτης) Ἆρ᾽ οὖν πᾶς χαλκεὺς ἢ ὁ τὴν τέχνην ἔχων; (Ἑρμογένης) Ὁ τὴν τέχνην. (Σωκράτης) Εἶεν. τῷ δὲ τίνος ἔργῳ ὁ διδασκαλικὸς χρήσεται ὅταν τῷ ὀνόματι χρῆται; (Ἑρμογένης) Οὐδὲ τοῦτ᾽ ἔχω. (Σωκράτης) Οὐδὲ τοῦτό γ᾽ ἔχεις εἰπεῖν, τίς παραδίδωσιν ἡμῖν τὰ ὀνόματα οἷς χρώμεθα; (Ἑρμογένης) Οὐ δῆτα. (Σωκράτης) Ἆρ᾽ οὐχὶ ὁ νόμος δοκεῖ σοι (εἶναι) ὁ παραδιδοὺς αὐτά; (Ἑρμογένης) Ἔοικεν. (388e) (Σωκράτης) Νομοθέτου ἄρα ἔργῳ χρήσεται ὁ διδασκαλικὸς ὅταν ὀνόματι χρῆται; (Ἑρμογένης) Δοκεῖ μοι. (Σωκράτης) Νομοθέτης δέ σοι δοκεῖ πᾶς εἶναι ἀνὴρ ἢ ὁ τὴν τέχνην ἔχων; (Ἑρμογένης) Ὁ τὴν τέχνην.

Traduction française :

[388] (388a) HERMOGÈNE. Sans doute. SOCRATE. Comment appelles-tu ce qui sert à percer? HERMOGÈNE. Un perçoir. SOCRATE. A démêler le tissu? HERMOGÈNE. Un battant. SOCRATE. A nommer enfin ? HERMOGÈNE. Un nom. SOCRATE. Très bien. Le nom est donc aussi un instrument ? HERMOGÈNE. Sans doute. SOCRATE. Et si je te demandais quel instrument c'est que le battant? N'est-ce pas celui avec lequel on démêle ? HERMOGÈNE. Oui. (388b) SOCRATE. Et qu'en fait-on? Ne l'emploie-t-on pas à débrouiller la trame et la chaîne, confondues ensemble ? HERMOGÈNE. Oui. SOCRATE. Ne pourrais-tu pas me répondre pareillement, au sujet du perçoir et des autres instruments? HERMOGÈNE. Assurément. SOCRATE. Peux-tu m'en dire autant au sujet du nom ? Si c'est un instrument, qu'en faisons-nous quand nous nommons ? HERMOGÈNE. C'est ce que je ne puis dire. SOCRATE. N'est-ce pas que nous nous apprenons quelque chose les uns aux autres, et que nous démêlons les manières d'être des divers objets? HERMOGÈNE. A la bonne heure. SOCRATE. Le nom est donc un instrument d'enseignement, (388c) et qui sert à démêler les choses, comme le battant à démêler des fils. HERMOGÈNE. Oui. SOCRATE. Le battant est un instrument de tissage? HERMOGÈNE. Sans doute. SOCRATE. Un tisserand habile se servira donc bien du battant, c'est-à-dire qu'il s'en servira en tisserand. Un maître habile se servira bien du nom, bien, c'est-à-dire en maître. HERMOGÈNE. Oui. SOCRATE. Lorsque le tisserand emploie le battant, de qui emploie-t-il l'ouvrage ? HERMOGÈNE. Du menuisier. SOCRATE. Tout homme est-il menuisier, ou celui-là seulement qui possède l'art de lu menuiserie? HERMOGÈNE. Celui qui possède cet art. (388d) SOCRATE. Celui qui perce le bois, à quel artisan doit-il le perçoir dont il sait se servir? HERMOGÈNE. Au taillandier. SOCRATE Tout le monde peut-il être taillandier, ou bien seulement celui qui possède cet art ? HERMOGÈNE. Celui-ci seulement. SOCRATE. A merveille; et le maître habile, quand il fait usage du nom, de qui emploie-t-il l'ouvrage? HERMOGÈNE. Pour cela, je ne puis pas le dire non plus. SOCRATE. Tu ne peux dire qui nous fournit les mots que nous employons? HERMOGÈNE. Non vraiment. SOCRATE. Ne penses-tu pas que c'est la loi qui nous les donne? HERMOGÈNE. Il y a apparence. (388e) SOCRATE. Quand donc le maître emploie les noms, c'est de l'œuvre du législateur qu'il fait usage ? HERMOGÈNE. Je le crois. SOCRATE. Penses-tu que tout homme soit législateur, ou bien celui-là seulement qui possède l'art de la législation? HERMOGÈNE Ce dernier seulement.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/02/2010