HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PAUSANIAS, Le Tour de la Grèce, livre IX

Chapitre 6

  Chapitre 6

[9,6] (1) Τῶν δέ σφισιν ἐν ἀγῶσι πολέμου γενομένων εὐτυχημάτων, καὶ ὡς ἑτέρως, τοσάδε φανερώτατα ὄντα εὕρισκον. ἐκρατήθησαν ὑπὸ Ἀθηναίων μάχῃ Πλαταιεῦσιν ἀμυνάντων, ὅτε σφᾶς ἐπέλαβεν ὑπὲρ τῶν ὅρων πολεμῆσαι τῆς χώρας· προσέπταισαν δὲ καὶ δεύτερον Ἀθηναίοις ἀντιταξάμενοι περὶ Πλάταιαν, ἡνίκα δοκοῦσιν ἑλέσθαι τὰ βασιλέως Ξέρξου πρὸ τῶν Ἑλληνικῶν. (2) τῆς δὲ αἰτίας ταύτης δημοσίᾳ σφίσιν οὐ μέτεστιν, ὅτι ἐν ταῖς Θήβαις ὀλιγαρχία καὶ οὐχὶ πάτριος πολιτεία τηνικαῦτα ἴσχυεν· εἰ γοῦν Πεισιστράτου τυραννοῦντος ἔτι τῶν παίδων Ἀθήνῃσιν ἀφίκετο ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα βάρβαρος, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ καὶ Ἀθηναίους κατέλαβεν ἂν ἔγκλημα μηδισμοῦ. (3) ὕστερον μέντοι καὶ Θηβαίοις νίκη κατ´ Ἀθηναίων ἐπὶ Δηλίῳ τῷ Ταναγραίων ἐγένετο, καὶ Ἱπποκράτης τε Ἀρίφρονος, ὃς στρατηγὸς ἦν Ἀθηναίοις, καὶ τῆς ἄλλης στρατιᾶς τὸ πολὺ ἔπεσε. Λακεδαιμονίοις δὲ παραυτίκα μὲν ἀπελθόντος τοῦ Μήδου καὶ ἄχρι τοῦ Πελοποννησίων πρὸς Ἀθηναίους πολέμου τὰ ἐκ Θηβῶν εἶχεν ἐπιτηδείως· διαπολεμηθέντος δὲ τοῦ πολέμου καὶ Ἀθηναίοις καταλυθέντος τοῦ ναυτικοῦ, μετ´ οὐ πολὺ Θηβαῖοι μετὰ Κορινθίων ἐς τὸν πρὸς Λακεδαιμονίους πόλεμον προήχθησαν. (4) κρατηθέντες δὲ μάχῃ περὶ Κόρινθόν τε καὶ ἐν Κορωνείᾳ, νικῶσιν αὖθις ἐν Λεύκτροις ἐπιφανεστάτην νίκην ὁπόσας γενομένας Ἕλλησιν ἴσμεν κατὰ Ἑλλήνων· καὶ δεκαδαρχίας τε, ἃς Λακεδαιμόνιοι κατέστησαν ἐν ταῖς πόλεσιν, ἔπαυσαν καὶ ἁρμοστὰς τοὺς Σπαρτιάτας ἐκβάλλουσιν. ὕστερον δὲ καὶ τὸν Φωκικὸν πόλεμον, ὀνομαζόμενον δὲ ὑπὸ Ἑλλήνων ἱερόν, συνεχῶς δέκα ἔτεσιν ἐπολέμησαν. (5) εἴρηται δέ μοι καὶ ἐν τῇ Ἀτθίδι συγγραφῇ τὸ ἐν Χαιρωνείᾳ σφάλμα συμφορὰν γενέσθαι τοῖς πᾶσιν Ἕλλησι· Θηβαίους δὲ καὶ ἐς πλέον κατέλαβεν, οἷς γε καὶ ἐσήχθη ἐς τὴν πόλιν φρουρά. Φιλίππου δὲ ἀποθανόντος καὶ ἐς Ἀλέξανδρον ἡκούσης τῆς Μακεδόνων ἀρχῆς, Θηβαίοις ἐπῆλθεν ἐξελεῖν τὴν φρουράν· ποιήσασι δὲ ταῦτα προεσήμαινεν αὐτίκα θεὸς τὸν ἐπιόντα ὄλεθρον, καί σφισιν ἐν Δήμητρος ἱερῷ Θεσμοφόρου σημεῖα ἐγένετο ἐναντία πρὸ τοῦ ἔργου τοῦ ἐν Λεύκτροις· (6) τότε μὲν γὰρ τοῦ ἱεροῦ τὰς θύρας ὑφάσματι ἀράχναι λευκῷ, κατὰ δὲ τὴν Ἀλεξάνδρου καὶ Μακεδόνων ἔφοδον μέλανι ἐξύφηναν. λέγεται δὲ καὶ Ἀθηναίοις ὗσαι τέφραν θεὸς ἐνιαυτῷ πρότερον πρὶν τὸν πόλεμον τὸν ἐπαχθέντα ὑπὸ Σύλλα τὰ μεγάλα σφίσιν ἐνεγκεῖν παθήματα. [9,6] (1) Quant à leurs entreprises militaires, soit heureuses, soit malheureuses, voici ce que j'ai trouvé de plus certain. Ils furent vaincus une première fois par les Athéniens, qui avaient pris le parti des Platéens dans la guerre qu'ils avaient contre Thèbes au sujet de leurs limites, et une seconde fois à Platées même par les mêmes Athéniens, lorsque Thèbes rechercha l'amitié du roi de Perse contre l'intérêt commun des Grecs; (2) faute qui ne doit pas être imputée à la nation, mais à un petit nombre de gens qui s'étaient emparé du gouvernement; car alors les lois de l'état et la première institution n'étaient plus en vigueur. Si les enfants de Pisistrate eussent encore exercé leur domination à Athènes, dans le temps que les Barbares firent leur irruption en Grèce, il ne faut pas douter que les Athéniens n'eussent été pareillement accusés de favoriser le roi de Perse. Mais revenons à notre sujet. (3) Dans la suite les Thébains eurent leur revanche; ils battirent les Athéniens à Delium, près de Tanagra; Hippocrate, fils d'Ariphon, qui commandait l'armée athénienne, perdit beaucoup de monde, et fut tué lui-même dans le combat. Depuis la retraite des Perses jusqu'à la guerre du Péloponnèse, les Lacédémoniens et les Thébains furent en assez bonne intelligence. Mais cette guerre étant finie, et la flotte d'Athènes ayant désarmé, peu de temps après les Thébains, ligués avec les Corinthiens, prirent les armes contre Sparte; (4) battus près de Corinthe et à Chéronée, ils remportèrent enfin à Leuctres la plus mémorable victoire que jamais les Grecs aient remportée sur d'autres Grecs. Ce fut alors qu'ils chassèrent les décurions que les Lacédémoniens avaient établis dans chaque ville, et ils chassèrent ces intendants spartiates, que l'on nommait Harmostes. Ensuite vint la guerre phocique ou sacrée, comme les Grecs l'appelèrent, qui dura dix ans sans interruption. (5) J'ai déjà dit dans mes mémoires sur l'Attique, que la bataille de Chéronée avait été fatale à toute la Grèce; mais les suites en furent fâcheuses, particulièrement pour les Thébains; car les vainqueurs mirent garnison dans Thèbes, et cette garnison y resta jusqu'à la mort de Philippe. Enfin, sous le règne d'Alexandre, les Thébains secouèrent le joug; mais aussitôt ils eurent un présage des maux dont ils allaient être accablés. (6) Car, à la veille de la bataille de Leuctres, les toiles que les araignées filaient au-dessus des portes du temple de Cérès législatrice, parurent toutes blanches, et lorsqu'Alexandre vint mettre le siège devant Thèbes, ces toiles d'araignées parurent toutes noires. On dit que par un pareil prodige, il plut de la cendre dans l'Attique, un an avant les calamités dont Sylla affligea les Athéniens.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Vincent Callies (MYTHORAMA) |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/10/2006