HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PAUSANIAS, Le Tour de la Grèce, livre VI

οἱ



Texte grec :

[6,7] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ'. Ἀδριάντες Διαγόρου τοῦ Ῥοδίου καί τῶν ἀπ' ἐκείνου. Τὰ κατά Δωριέα τὸν Διαγόρου. Ἀθλητῶν ἑτέρων ἀνδριάντες.(1) Μετὰ δὲ τὸν ἀνδριάντα τοῦ Εὐθύμου, Πύθαρχός τε ἕστηκε Μαντινεὺς σταδιοδρόμος, καὶ πύκτης Ἠλεῖος Χαρμίδης, λαβόντες νίκας ἐπὶ παισί. Θεασάμενος δὲ καὶ τούτους, ἐπὶ τῶν Ῥοδίων ἀθλητῶν ἀφίξῃ τὰς εἰκόνας, Διαγόραν καὶ τὸ ἐκείνου γένος. Οἱ δὲ συνεχεῖς τε ἀλλήλοις καὶ ἐν κόσμῳ τοιῷδε ἀνέκειντο. Ἀκουσίλαος μὲν λαβὼν πυγμῆς ἐν ἀνδράσι στέφανον, Δωριεὺς δὲ ὁ νεώτατος παγκρατίῳ νικήσας Ὀλυμπιάσιν ἐφεξῆς τρισί. Πρότερον δὲ ἔτι τοῦ Δωριέως ἐκράτησε καὶ Δαμάγητος τοὺς ἐσελθόντας ἐς τὸ παγκράτιον· (2) οὗτοι μὲν ἀδελφοί τέ εἰσι καὶ Διαγόρου παῖδες. Ἐπὶ δὲ αὐτοῖς κεῖται καὶ ὁ Διαγόρας, πυγμῆς ἐν ἀνδράσιν ἀνελόμενος νίκην· τοῦ Διαγόρου δὲ τὴν εἰκόνα Μεγαρεὺς εἰργάσατο Καλλικλῆς Θεοκόσμου τοῦ ποιήσαντος τὸ ἄγαλμα ἐν Μεγάροις τοῦ Διός. Διαγόρου δὲ καὶ οἱ τῶν θυγατέρων παῖδες πύξ τε ἤσκησαν, καὶ ἔσχον Ὀλυμπικὰς νίκας· ἐν μὲν ἀνδράσιν Εὐκλῆς, Καλλιάνακτός τε ὢν καὶ Καλλιπατείρας τῆς Διαγόρου, Πεισίροδος δὲ ἐν παισίν, ὃν ἡ μήτηρ ἀνδρὸς ἐπιθεμένη γυμναστοῦ σχῆμα ἐπὶ τῶν Ὀλυμπίων αὐτὴ τὸν ἀγῶνα ἤγαγεν. (3) Οὗτος δὲ ὁ Πεισίροδος καὶ ἐν τῇ Ἄλτει παρὰ τῆς μητρὸς τὸν πατέρα ἕστηκε. Διαγόραν δὲ καὶ ὁμοῦ τοῖς παισὶν Ἀκουσιλάῳ καὶ Δαμαγήτῳ λέγουσιν ἐς Ὀλυμπίαν ἐλθεῖν. Νικήσαντες δὲ οἱ νεανίσκοι διὰ τῆς πανηγύρεως τὸν πατέρα ἔφερον, βαλλόμενόν τε ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ἄνθεσι καὶ εὐδαίμονα ἐπὶ τοῖς παισὶ καλούμενον. Γένος δὲ ὁ Διαγόρας τὸ ἐξ ἀρχῆς Μεσσήνιος πρὸς γυναικῶν ἦν, καὶ ἀπὸ τῆς Ἀριστομένους ἐγεγόνει θυγατρός. (4) Δωριεῖ δὲ τῷ Διαγόρου παρὲξ ἢ Ὀλυμπίασιν, Ἰσθμίων μὲν γεγόνασιν ὀκτὼ νῖκαι, Νεμείων δὲ ἀποδέουσαι μιᾶς ἐς τὰς ὀκτώ· λέγεται δὲ καὶ ὡς Πύθια ἀνέλοιτο ἀκονιτί. Ἀνηγορεύοντο δὲ οὗτός τε καὶ ὁ Πεισίροδος Θούριοι, διωχθέντες ὑπὸ τῶν ἀντιστασιωτῶν ἐκ τῆς Ῥόδου, καὶ ἐς Ἰταλίαν παρὰ Θουρίους ἀπελθόντες. Χρόνῳ δὲ ὕστερον κατῆλθεν ὁ Δωριεὺς ἐς Ῥόδον· καὶ φανερώτατα δὴ ἁπάντων ἀνὴρ εἷς φρονήσας οὗτος τὰ Λακεδαιμονίων φαίνεται, ὥστε καὶ ἐναυμάχησεν ἐναντία Ἀθηναίων ναυσὶν οἰκείαις· ἐς ὃ τριήρων ἁλοὺς Ἀττικῶν ἀνήχθη ζῶν παρὰ Ἀθηναίους. (5) Οἱ δὲ Ἀθηναῖοι πρὶν μὲν ἢ Δωριέα παρὰ σφᾶς ἀναχθῆναι, θυμῷ τε ἐς αὐτὸν καὶ ἀπειλαῖς ἐχρῶντο· ὡς δὲ ἐς ἐκκλησίαν συνελθόντες ἄνδρα οὕτω μέγαν καὶ δόξης ἐς τοσοῦτο ἥκοντα ἐθεάσαντο ἐν σχήματι αἰχμαλώτου, μεταπίπτει σφίσιν ἐς αὐτὸν ἡ γνώμη, καὶ ἀπελθεῖν ἀφιᾶσιν, οὐδὲ ἔργον οὐδὲν ἄχαρι ἐργάζονται, παρόν σφισι πολλά τε καὶ σὺν τῷ δικαίῳ δρᾶσαι. (6) Τὰ δὲ ἐς τοῦ Δωριέως τὴν τελευτήν, ἐστιν ἐν τῇ συγγραφῇ τῇ Ἀτθίδι Ἀνδροτίωνι εἰρημένα· εἶναι μὲν τηνικαῦτα ἐν Καύνῳ τὸ βασιλέως ναυτικὸν, καὶ Κόνωνα ἐπ' αὐτῷ στρατηγόν, Ῥοδίων δὲ τὸν δῆμον πεισθέντα ὑπὸ τοῦ Κόνωνος, ἀπὸ Λακεδαιμονίων μεταβαλέσθαι σφᾶς ἐς τὴν βασιλέως καὶ Ἀθηναίων συμμαχίαν. Δωριέα δὲ ἀποδημεῖν μὲν τότε ἐκ Ῥόδου περὶ τὰ ἐντὸς Πελοποννήσου χωρία· συλληφθέντα δὲ ὑπὸ ἀνδρῶν Λακεδαιμονίων αὐτὸν, καὶ ἀναχθέντα ἐς Σπάρτην, ἀδικεῖν τε ὑπὸ Λακεδαιμονίων καταγνωσθῆναι, καὶ ἐπιβληθῆναί οἱ θάνατον ζημίαν. (7) Εἰ δὲ τὸν ὄντα εἶπεν Ἀνδροτίων λόγον, ἐθέλειν μοι φαίνεται Λακεδαιμονίους ἐς τὸ ἴσον ἔτι Ἀθηναίοις καταστῆσαι· ὅτι καὶ Ἀθηναίοις ἐς Θράσυλλον καὶ τοὺς ἐν Ἀργινούσαις ὁμοῦ τῷ Θρασύλλῳ στρατηγήσαντας, προπετείας ἐστὶν ἔγκλημα. Διαγόρας μὲν δὴ καὶ τὸ ἀπ' αὐτοῦ γένος δόξης ἐς τοσοῦτο ἀφίκοντο. (8) Ἐγένοντο δὲ καὶ Ἀλκαινέτῳ τῷ Θεάντου Λεπρεάτῃ καὶ αὐτῷ καὶ τοῖς παισὶν Ὀλυμπικαὶ νῖκαι. Αὐτὸς μέν γε πυκτεύων ὁ Ἀλκαίνετος ἔν τε ἀνδράσι καὶ πρότερον ἔτι ἐπεκράτησεν ἐν παισίν· Ἑλλάνικον δὲ τὸν Ἀλκαινέτου καὶ Θέαντον ἐπὶ πυγμῇ παίδων ἀναγορευθῆναι τὸν μὲν ἐνάτῃ πρὸς ταῖς ὀγδοήκοντα ὀλυμπιάδι, τὸν δὲ τῇ ἐφεξῆς ταύτῃ συνέβη τὸν Θέαντον· καί σφισιν ἀνδριάντες ἅπασιν ἐν Ὀλυμπίᾳ κεῖνται. (9) Ἐπὶ δὲ τοῦ Ἀλκαινέτου τοῖς υἱοῖς, Γνάθων τε Διπαιεὺς τῆς Μαιναλέων χώρας καὶ Λυκῖνος ἕστηκεν Ἠλεῖος: κρατῆσαι δὲ ὀλυμπίασι πυγμῇ παῖδας ὑπῆρξε καὶ τούτοις. Γνάθωνα δὲ καὶ ἐς τὰ μάλιστα, ὅτε ἐνίκησεν, εἶναι νέον, τὸ ἐπίγραμμα τὸ ἐπ' αὐτῷ φησί. Καλλικλέους δὲ τοῦ Μεγαρέως ποίημα ὁ ἀνδριάς ἐστιν. (10) Ἀνὴρ δὲ ἐκ Στυμφήλου Δρομεὺς ὄνομα, καὶ δὴ καὶ ἔργον τοῦτο ἐπὶ δολίχῳ παρεσχημένος, δύο μὲν ἔσχεν ἐν Ὀλυμπίᾳ νίκας, τοσαύτας δὲ ἄλλας Πυθοῖ, καὶ Ἰσθμίων τε τρεῖς, καὶ ἐν Νεμέᾳ πέντε. Λέγεται δὲ, ὡς καὶ κρέας ἐσθίειν ἐπινοήσειε· τέως δὲ τοῖς ἀθληταῖς σιτία τυρὸν ἐκ τῶν ταλάρων εἶναι. Τούτου μὲν δὴ Πυθαγόρας τὴν εἰκόνα, τὴν δὲ ἐφεξῆς ταύτῃ, πένταθλον Ἠλεῖον Πυθοκλέα, Πολύκλειτός ἐστιν εἰργασμένος.

Traduction française :

[6,7] CHAPITRE VII. Statues de Diagoras de Rhodes et de sa famille. Histoire de Doriéus son fils. Statues d'autres athlètes. Après la statue d'Euthymus, vous voyez celle de Pytharchus de Mantinée, qui remporta le prix de la course parmi les enfants, et celle de Charmidès, Éléen, qui fut vainqueur au pugilat dans la même classe. Après avoir vu ces statues, vous arrivez à celles des athlètes Rhodiens, Diagoras et toute sa famille; ils sont à la suite les uns des autres, et dans l'ordre suivant : d'abord Acusilas, qui remporta le prix du pugilat parmi les hommes; Doriéus, le plus jeune de tous, qui fut vainqueur au pancrace pendant trois olympiades de suite ; et Damagétus qui avait remporté avant lui le prix du pancrace. Ils étaient tous trois fils de Diagoras. Au-dessus d'eux est Diagoras, qui avait remporté le prix du pugilat parmi les hommes faits. Sa statue est l'ouvrage de Calliclès, Mégaréen, fils de Théocosmus, qui a fait la statue de Jupiter (Zeus) à Mégare. Les fils des filles de Diagoras s'exercèrent aussi au pugilat, et remportèrent des victoires aux jeux olympiques. Euclès, fils de Callianax et de Callipatira, fille de Diagaras, fut vainqueur parmi les hommes faits, et Pisirhodus, que sa mère, habillée en maître de gymnastique, exerça elle-même aux jeux olympiques, le fut parmi les enfants. Ce Pisirhodus est dans l'Altis auprès du père de sa mère. On dit que Diagoras se trouvant une fois à Olympie, avec Acusilas et Damagitus, ses fils, ces deux jeunes Grecs, après avoir remporté la victoire, le portèrent par toute l'assemblée, au milieu des acclamations de tous les assistants qui lui jetaient des fleurs et le félicitaient d'avoir de tels fils. Diagoras était Messénien d'origine du côté des femmes, et descendait de la fille d'Aristomène. Doriéus, fils de Diagoras, outre ses victoires olympiques, en remporta huit dans l'Isthme, et sept à Némée; on dit aussi qu'il eut le prix aux jeux pythiques sans combattre. Pisirhodus et lui se firent proclamer vainqueurs comme Thuriens, ayant été chassés de Rhodes par une faction contraire à la leur, et s'étant retirés à Thurium en Italie. Doriéus retourna dans la suite à Rhodes, et il s'y montra si ouvertement le partisan des Lacédémoniens, qu'il arma à ses frais des vaisseaux pour combattre contre les Athéniens, jusqu'à ce qu'ayant été pris par eux, il fut conduit vivant à Athènes. Les Athéniens qui, avant qu'on l'eût amené dans leur ville, étaient furieux et se portaient à toutes sortes de menaces contre lui, n'eurent pas plutôt vu dans leur assemblée un homme si célèbre paraître en habit de captif, que leurs dispositions changèrent entièrement, et qu'ils lui permirent de se retirer où il voudrait; ils ne lui firent éprouver aucun traitement fâcheux, quoiqu'ils eussent bien sujet de le faire sans injustice. Quant à la mort de Doriéus, Androtion raconte, dans son ouvrage sur l'Attique, que les forces navales du roi de Perse se trouvant à Caune, Conon qui en avait le commandement engagea les Rhodiens à abandonner l'alliance des Lacédémoniens pour embrasser celle du roi et des Athéniens; alors Doriéus quitta Rhodes et se retira dans la Grèce hors du Péloponnèse : il y fut pris par quelques Lacédémoniens qui le conduisirent à Sparte, où il fut accusé de s'être mal conduit, et en conséquence condamné à mort; si le récit d'Androtion est vrai, on peut faire aux Lacédémoniens le même reproche de précipitation qu'on fit aux Athéniens, lorsqu'ils condamnèrent à mort Thrasyllus et ceux qui commandaient avec lui au combat des Arginuses. Telle fut la glorieuse destinée de Diagoras et de ses descendants. Alcaenétus, fils de Théantus de Léprée, remporta ainsi que ses enfants, plusieurs victoires aux jeux olympiques. Il fut lui-même vainqueur au pugilat, d'abord parmi les enfants, et ensuite parmi les hommes faits. Hellanicus et Théantus ses fils remportèrent le prix du pugilat parmi les enfants, l'un dans la quatre-vingt-neuvième olympiade, et l'autre dans la quatre-vingt-dixième; ils ont tous leurs statues à Olympie. Au-dessus des fils d'Alcénétus sont les statues de Gnathon de Dipée, ville du pays des Mantinéens, et de Lycinus Éléen, qui furent tous deux à Olympie vainqueurs au pugilat parmi les enfants, et même l'inscription qui est sur la statue de Gnathon, nous apprend qu'il était très jeune lorsqu'il remporta le prix. Sa statue est de Calliclès de Mégare ; celle qui suit représente Droméus de Stymphale, qui remporta le prix de la course du dolichus à Olympie, deux à Delphes, trois dans l'Isthme et cinq à Némée. On dit que ce fut lui qui imagina le premier de se nourrir de viande : jusques-là du fromage nouvellement égoutté avait été la nourriture des athlètes. Sa statue est de Pythagore; celle qui suit, représentant Pythoclès, Éléen, vainqueur au pentathle, est l'ouvrage de Polyclète.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 23/11/2006