HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PAUSANIAS, Le Tour de la Grèce, livre III

ἀντ



Texte grec :

[3,6] VI. Ἀγησιπόλιδος δὲ ἄπαιδος τελευτήσαντος ἐς Κλεόμβροτον περιῆλθεν ἡ ἀρχή, καὶ ὑπὸ ἡγεμόνι τούτῳ Βοιωτοῖς ἐναντία ἠγωνίσαντο ἐν Λεύκτροις· Κλεόμβροτος δὲ αὐτὸς γενόμενος ἀνὴρ ἀγαθὸς ἀρχομένης ἔτι ἔπεσε τῆς μάχης. μάλιστα δέ πως ἐπὶ πταίσμασιν ἐθέλει μεγάλοις προαφαιρεῖσθαι τὸν ἡγεμόνα ὁ δαίμων, καθὰ δὴ καὶ Ἀθηναίων ἀπῆγεν Ἱπποκράτην τε τὸν Ἀρίφρονος στρατηγοῦντα ἐπὶ Δηλίῳ καὶ ὕστερον ἐν Θεσσαλίᾳ Λεωσθένην. (2) Κλεομβρότου δὲ ὁ μὲν πρεσβύτερος τῶν παίδων Ἀγησίπολις παρέσχετο μέγα οὐδὲν ἐς μνήμην, Κλεομένης δὲ ὁ νεώτερος μετὰ τὸν ἀδελφὸν τελευτήσαντα ἔσχε τὴν ἀρχήν. γενομένων δὲ αὐτῷ παίδων Ἀκροτάτου καὶ ἐπ' αὐτῷ Κλεωνύμου κατήγαγε τὸ χρεὼν Ἀκρότατον ἔτι πρότερον ἢ αὐτὸν Κλεομένην, καὶ ὡς Κλεομένης ἀπέθανεν ὕστερον, ἐς ἀντιλογίαν ἀφίκοντο ὑπὲρ τῆς βασιλείας Κλεώνυμός τε ὁ Κλεομένους καὶ Ἀρεὺς ὁ Ἀκροτάτου. δικάζουσιν οὖν οἱ γέροντες Ἀρεῖ τῷ Ἀκροτάτου καὶ οὐχὶ Κλεωνύμῳ πατρῴαν εἶναι τὴν τιμήν. (3) Κλεωνύμῳ δὲ ἀπελαθέντι τῆς βασιλείας περισσῶς δή τι ὁ θυμὸς ᾤδει, καὶ αὐτὸν οἱ ἔφοροι καὶ ἄλλοις γέρασι ψυχαγωγοῦντες καὶ ἐπὶ ταῖς δυνάμεσιν ἐφιστάντες ἄρχοντα παρῆγον μή ποτε πολέμιον γενέσθαι τῇ Σπάρτῃ. τέλος δὲ ὁ μὲν πολλά τε καὶ ἐχθρὰ ἐς τὴν πατρίδα ἐτόλμησε καὶ Πύρρον τὸν Αἰακίδου σφίσιν ἐπηγάγετο ἐς τὴν χώραν· (4) Ἀρέως δὲ ἐν Σπάρτῃ τοῦ Ἀκροτάτου βασιλεύοντος Ἀντίγονος ὁ Δημητρίου πεζῷ τε καὶ ναυσὶν ἐπὶ Ἀθήνας στρατεύει. τοῖς δὲ Ἀθηναίοις ἀμυνοῦντες ἀφίκοντο μὲν ὁ Αἰγυπτίων ὁμοῦ Πατρόκλῳ στόλος, ἐξίασι δὲ καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι πανδημεί, τὸν βασιλέα ἡγεῖσθαί σφισιν Ἀρέα ἐπιτάξαντες. (5) περικαθημένου δὲ Ἀντιγόνου τὰς Ἀθήνας καὶ τῆς ἐσόδου τῆς ἐς τὴν πόλιν τὰ Ἀθηναίων συμμαχικὰ εἴργοντος, Πάτροκλος ἀποστέλλων ἀγγέλους προέτρεπε Λακεδαιμονίους καὶ Ἀρέα ἄρχειν πρὸς Ἀντίγονον μάχης, ἐκείνων δὲ ἀρξάντων οὕτω καὶ αὐτὸς κατὰ νώτου τοῖς Μακεδόσιν ἔφασκεν ἐπικείσεσθαι· πρότερον δὲ οὐκ εἰκὸς εἶναι σφᾶς Αἰγυπτίους τε ὄντας καὶ ναύτας Μακεδόσιν ἐπιέναι πεζῇ. Λακεδαιμόνιοι μὲν δὴ παρακινδυνεύειν ὥρμηντο Ἀθηναίων τε εὐνοίᾳ καί τι καὶ ἄξιον μνήμης ἐς τοὺς ἔπειτα ἐργάσασθαι προθυμούμενοι· (6) Ἀρεὺς δέ, ὥς σφισι τὰ ἐπιτήδεια ἐξανήλωτο, ἀπῆγεν ὀπίσω τὴν στρατιάν. ταμιεύεσθαι γὰρ τὴν ἀπόνοιαν ἐς τὰ οἰκεῖα ἠξίου καὶ μὴ ἀφειδῶς ἐπ' ἀλλοτρίοις ἀναρρῖψαι. τοῖς δὲ Ἀθηναίοις ἀντισχοῦσιν ἐπὶ μακρότατον ἐποιήσατο Ἀντίγονος εἰρήνην, ἐφ' ᾧ τέ σφισιν ἐπαγάγῃ φρουρὰν ἐς τὸ Μουσεῖον. καὶ τοῖς μὲν ἀνὰ χρόνον αὐτὸς ἐξήγαγεν ἑκουσίως τὴν φρουρὰν ὁ Ἀντίγονος, Ἀρέως δὲ ἐγένετο υἱὸς Ἀκρότατος, τοῦ δὲ Ἀρεύς, ὃς ὀκτὼ μάλιστα ἔτη γεγονὼς τελευτᾷ νόσῳ. (7) καὶ ἐλείπετο γὰρ τῆς Εὐρυσθένους οἰκίας γένος τὸ πρὸς ἀνδρῶν Λεωνίδας ὁ Κλεωνύμου, παντάπασιν ἤδη γέρων· τούτῳ δὴ διδόασιν οἱ Λακεδαιμόνιοι τὴν ἀρχὴν. τῷ δὲ Λεωνίδᾳ διάφορος ἐτύγχανεν ὢν ἐς τὰ μάλιστα Λύσανδρος, ἀπόγονος Λυσάνδρου τοῦ Ἀριστοκρίτου. οὗτος προσποιεῖται Κλεόμβροτον θυγατέρα ἔχοντα Λεωνίδου· τοῦτον δὲ οἰκειωσάμενος ἐπῆγε Λεωνίδᾳ καὶ ἄλλα ἐγκλήματα καὶ ὅρκους αὐτὸν Κλεωνύμῳ τῷ πατρὶ ὀμόσαι παῖδα ὄντα ἐπὶ ὀλέθρῳ τῆς Σπάρτης. (8) ἐπαύσθη τε δὴ Λεωνίδας βασιλείας καὶ ἀντ' αὐτοῦ Κλεόμβροτος ἔσχε τὴν τιμήν. εἰ μὲν δὴ ὁ Λεωνίδας ἐπέτρεψε τῷ θυμῷ καὶ Δημαράτῳ τῷ Ἀρίστωνος κατὰ ταὐτὰ ἀπεχώρησεν ἤτοι παρὰ τὸν ἐν Μακεδονίᾳ βασιλεύοντα ἢ τὸν Αἰγύπτιον, ὁ δὲ καὶ μεταγνόντων ἂν Σπαρτιατῶν ὤνατο οὐδέν· νῦν δὲ ἐπιβαλόντων οἱ φυγὴν τῶν πολιτῶν ἀφίκετο ἐς Ἀρκαδίαν, ἐκεῖθεν δὲ ἔτεσιν ὕστερον οὐ πολλοῖς κατάγουσί τε αὐτὸν Λακεδαιμόνιοι καὶ αὖθις βασιλέα ἐποιήσαντο. (9) Κλεομένει δὲ τῷ Λεωνίδους τά τε ἄλλα ὁποῖα ἐς τόλμαν (ἐτόλμησαν) ὁμοῦ καὶ ἀνδρείαν ὑπῆρξε καὶ ὡς ἐπαύσαντο ἐξ ἐκείνου Σπαρτιᾶται βασιλευόμενοι, πρότερον ἔτι ἐδήλωσέ μοι τὰ ἐς τὸν Σικυώνιον Ἄρατον· προσεπελάβετο δὲ ὁ λόγος μοι καὶ τρόπον ὅντινα ἐν Αἰγύπτῳ Κλεομένης ἐτελεύτησεν.

Traduction française :

[3,6] Agésipolis n'ayant point laissé d'enfants, la couronne fut donnée à Cléombrote son frère, qui commandait les Lacédémoniens à la bataille de Leuctres contre les Béotiens : il y combattit avec beaucoup de valeur, et fut tué dès les commencements de l'action. Il est à remarquer que le destin fait presque toujours précéder les grandes défaites par la mort du général ; c'est ainsi qu'Hippocrate, fils d'Ariphron, qui commandait les Athéniens à Délion, et dans la suite, Léosthènes dans la Thessalie perdirent la vie au commencement du combat. Agésipolis l'aîné des fils de Cléombrote ne fit rien de bien mémorable : Cléomène, le plus jeune, monta sur le trône après la mort de son frère. Il eut deux fils, Acrotatos et Cléonyme. Acrotatos mourut avant son père, laissant un fils nommé Aréos. Après la mort de Cléomène, Cléonyme son fils, et Aréos se disputèrent la couronne. Le Sénat ayant décidé qu'Aréos avait conservé les droits de son père, Cléonyme, qui se vit privé du trône, s'abandonna tout entier à son ressentiment. Les Ephores, pour le consoler, lui accordèrent différents honneurs, et le mirent plusieurs fois à la tête des troupes, afin qu'il ne se déclarât pas l'ennemi de Sparte ; il n'en finit pas moins par traiter sa patrie en pays ennemi, et lui causa bien des maux en y amenant Pyrrhus, fils Aeacides. Sous le règne d'Aréos fils d'Acrotatos, Antigone fils de Démétrios vint assiéger Athènes par terre et par mer ; Patrocle amena une escadre Egyptienne au secours des Athéniens : Aréos y conduisit aussi toutes les forces de Lacédémone ; mais comme Antigone tenait Athènes bloquée de tous les côtés, et n'y laissait entrer aucun secours, Patrocle envoya des émissaires pour exhorter Aréos à fondre avec les Lacédémoniens sur Antigone : Patrocle promettait de prendre les Macédoniens à dos, lorsque le combat serait engagé, n'étant pas naturel, disait-il, qu'avec des gens de mer Egyptiens, il vînt attaquer des Macédoniens sur terre. Les Spartiates voulaient hasarder le combat, par amitié pour les Athéniens, et dans l'espoir de faire quelque chose dont la mémoire pût se transmettre à la postérité, mais Aréos voyant que, son armée avait consommé tous ses vivres, crut devoir réserver ce dévouement pour les besoins de sa patrie, et ne pas le prodiguer inconsidérément pour des étrangers ; en conséquence, il ramena son armée à Sparte. Les Athéniens, après une très longue résistance, firent la paix avec Antigone, et consentirent à recevoir dans le Musée une garnison, qu'il retira depuis de son propre mouvement. Aréos eut un fils nommé Acrotatos : celui-ci fut père d'un autre Aréos qui mourut de maladie, à peine âgé de huit ans. La famille d'Eurysthène se trouvant ainsi réduite du côté des mâles, à Léonidas fils de Cléonyme et déjà très avancé en âge, les Lacédémoniens lui donnèrent la couronne. Léonidas avait pour ennemi capital, Lysandre petit-fils de Lysandre fils d'Aristocritos ; ce Lysandre étant parvenu à capter la bienveillance de Cléombrote gendre de Léonidas, porta plusieurs accusations contre ce dernier ; il prétendait, entre autres, que Léonidas, encore enfant, avait juré entre les mains de Cléonyme son père, de travailler à la ruine de Sparte ; on priva donc Léonidas de la couronne, pour la déférer à Cléombrote. Si Léonidas s'était abandonné à son ressentiment, comme Démarate fils d'Ariston, et s'il s'était retiré vers le roi de Macédoine ou le roi d'Egypte. Il n'aurait recueilli aucun fruit des sentiments de bienveillance que les Lacédémoniens pouvaient reprendre pour lui ; mais se voyant exilé par ses concitoyens, il alla dans l'Arcadie, d'où il fut rappelé peu d'années après, et remis sur le trône. Quant à Cléomène fils de Léonidas, j'ai déjà dit, au sujet d'Aratos de Sicyone, qu'il se distingua en beaucoup d'occasions par sa valeur et son audace ; que les Spartiates cessèrent après lui d'être gouvernés par des rois ; enfin, j'ai raconté comment il perdit la vie en Egypte. Cléomène fils de Léonidas fut à Sparte le dernier roi de la branche d'Eurysthène et de ceux qu'on appelait les Agiades.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/06/2006