Texte grec :
[7,18] Εἰ τοίνυν καὶ ταῦτα παρεσκευασάμην, πῶς ἂν οἷός τ' ἦ πάντας πεῖσαι τοὺς
παριόντας, ἢ τοὺς γείτονας, οἳ οὐ μόνον ἀλλήλων ταῦτ' ἴσασιν ἃ πᾶσιν ὁρᾶν
ἔξεστιν, ἀλλὰ καὶ περὶ ὧν ἀποκρυπτόμεθα μηδένα εἰδέναι, καὶ περὶ ἐκείνων
πυνθάνονται; ἐμοὶ τοίνυν τούτων οἱ μὲν φίλοι οἱ δὲ διάφοροι περὶ τῶν ἐμῶν
τυγχάνουσιν ὄντες.
|
|
Traduction française :
[18] Mettons que je me fusse couvert de ce côté : pouvais-je gagner
tous les passants, et les voisins qui non seulement savent les uns
sur les autres ce que tout le monde peut voir, mais qui vont
fureter dans les secrets les plus jalousement gardés? Sans
doute, j'ai des amis parmi eux, mais il y en a d'autres avec
qui j'ai des démêlés, pour des questions de bien :
|
|