HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lysias, Discours VII : Sur l'olivier sacré

γείτονας



Texte grec :

[7,18] Εἰ τοίνυν καὶ ταῦτα παρεσκευασάμην, πῶς ἂν οἷός τ' ἦ πάντας πεῖσαι τοὺς παριόντας, ἢ τοὺς γείτονας, οἳ οὐ μόνον ἀλλήλων ταῦτ' ἴσασιν ἃ πᾶσιν ὁρᾶν ἔξεστιν, ἀλλὰ καὶ περὶ ὧν ἀποκρυπτόμεθα μηδένα εἰδέναι, καὶ περὶ ἐκείνων πυνθάνονται; ἐμοὶ τοίνυν τούτων οἱ μὲν φίλοι οἱ δὲ διάφοροι περὶ τῶν ἐμῶν τυγχάνουσιν ὄντες.

Traduction française :

[18] Mettons que je me fusse couvert de ce côté : pouvais-je gagner tous les passants, et les voisins qui non seulement savent les uns sur les autres ce que tout le monde peut voir, mais qui vont fureter dans les secrets les plus jalousement gardés? Sans doute, j'ai des amis parmi eux, mais il y en a d'autres avec qui j'ai des démêlés, pour des questions de bien :





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/05/2005