HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lysias, Discours VII : Sur l'olivier sacré

μοι



Texte grec :

[7,12] Ἐγὼ τοίνυν, ὦ βουλή, ἐν μὲν τῷ τέως χρόνῳ, ὅσοι με φάσκοιεν δεινὸν εἶναι καὶ ἀκριβῆ καὶ οὐδὲν ἂν εἰκῇ καὶ ἀλογίστως ποιῆσαι, ἠγανάκτουν ἄν, ἡγούμενος μᾶλλον εὐλογεῖσθαι ἢ ὥς μοι προσῆκεν: νῦν δὲ πάντας ἂν ὑμᾶς βουλοίμην περὶ ἐμαυτοῦ ταύτην τὴν γνώμην ἔχειν, ἵνα ἡγῆσθέ με σκοπεῖν, εἴπερ τοιούτοις ἔργοις ἐπεχείρουν, καὶ ὅ τι κέρδος ἐγίγνετο μοι ἀφανίσαντι καὶ ἥ τις ζημία περιποιήσαντι, καὶ τί ἂν λαθὼν διεπραξάμην καὶ τί ἂν φανερὸς γενόμενος ὑφ' ὑμῶν ἔπασχον.

Traduction française :

[12] Jusqu'à présent, citoyens du Conseil, chaque fois qu'on me disait un homme avisé, méticuleux, incapable de rien faire qu'avec pondération, avec calcul, je pestais : je trouvais que ces mots-là ne m'allaient pas. Aujourd'hui, je voudrais bien que vous eussiez tous de moi cette opinion : vous vous diriez alors que, si j'avais entrepris pareille chose, j'aurais regardé à deux fois ce qu'on pouvait gagner à déraciner l'olivier et ce qu'on pouvait perdre à le laisser; ce qui pouvait m'en revenir de n'être pas découvert, et ce qu'il pouvait m'en cuire à votre tribunal, si je l'étais.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/05/2005