HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lysias, Discours VII : Sur l'olivier sacré

ἐξήκει



Texte grec :

[7,11] Ἐπειδὴ τοίνυν ὁ χρόνος οὗτος ἐξήκει, αὐτὸς γεωργῶ. φησὶ δὲ ὁ κατήγορος ἐπὶ Σουνιάδου ἄρχοντος σηκὸν ὑπ' ἐμοῦ ἐκκεκόφθαι. ὑμῖν δὲ μεμαρτυρήκασιν οἱ πρότερον ἐργαζόμενοι καὶ πολλὰ ἔτη παρ' ἐμοῦ μεμισθωμένοι μὴ εἶναι σηκὸν ἐν τῷ χωρίῳ. καίτοι πῶς ἄν τις φανερώτερον ἐξελέγξειε ψευδόμενον τὸν κατήγορον; οὐ γὰρ οἷόν τε, ἃ πρότερον μὴ ἦν, ταῦτα τὸν ὕστερον ἐργαζόμενον ἀφανίζειν.

Traduction française :

[11] Depuis ce temps-là, j'exploite en personne. D'après les dires de l'accusateur, c'est sous l'archontat de Souniadès que j'aurais déraciné l'olivier de l'enclos; et mes fermiers, qui ont exploité avant moi pendant pas mal d'années, témoignent qu'il n'y avait pas de tronc d'olivier dans le champ : y a-t-il une preuve plus éclatante que mon adversaire est un menteur? Il est impossible, n'est-ce pas, que le dernier qui cultive ait fait disparaître ce qui n'existait pas avant lui.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/05/2005