HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lysias, Discours XXXIV : Contre le décret de Phormisius

Paragraphes 10-11

  Paragraphes 10-11

[34,10] <10> Ἀλλὰ γὰρ χρὴ ἀναμνησθέντας ὅτι ἤδη καὶ ἑτέροις ἀδικουμένοις βοηθήσαντες ἐν τῇ ἀλλοτρίᾳ πολλὰ τρόπαια τῶν πολεμίων ἐστήσαμεν, ἄνδρας ἀγαθοὺς περὶ τῆς πατρίδος καὶ ἡμῶν αὐτῶν γίγνεσθαι, πιστεύοντας μὲν τοῖς θεοῖς, ἐλπίζοντας δὲ ἔτι τὸ δίκαιον μετὰ τῶν ἀδι κουμένων ἔσεσθαι. <11> Δεινὸν γὰρ ἂν εἴη, Ἀθηναῖοι, εἰ, ὅτε μὲν ἐφεύγομεν, ἐμαχόμεθα Λακεδαιμονίοις, ἵνα κατέλθωμεν, κατελθόντες δὲ φευξόμεθα, ἵνα μὴ μαχώμεθα. Οὐκ οὖν αἰσχρὸν εἰ εἰς τοῦτο κακίας ἥξομεν, ὥστε οἱ μὲν πρόγονοι καὶ ὑπὲρ τῆς τῶν ἄλλων ἐλευθερίας διεκινδύνευον, ὑμεῖς δὲ οὐδὲ ὑπὲρ τῆς ὑμετέρας αὐτῶν τολμᾶτε πολεμεῖν; ---. [34,10] <10> Rappelons-nous que par le passé volant au secours des autres, nous remportâmes, plus d'une fois, en pays étranger d'éclatantes victoires ; rappelons-nous ces triomphes, et que ce souvenir nous inspire du courage pour nous-mêmes et pour la patrie. Comptons sur les dieux, osons espérer que le ciel se déclarera enfin pour la justice, et viendra au secours des malheureux qu'on opprime. <11> Nous qui, dans notre exil, avons combattu courageusement contre les Lacédémoniens pour revenir à Athènes, pourrions-nous, sans rougir, maintenant que nous sommes de retour, nous condamner nous-mêmes à l'exil, dans la crainte de combattre ? Quelle honte enfin, si l'on vous voyait redouter la guerre pour le soutien de votre propre liberté, tandis que vos ancêtres s'exposaient généreusement pour la liberté des autres Grecs? ---.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/02/2010