HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, La traversée ou le tyran

παιδιαί



Texte grec :

[3] (ΚΛΩΘΩ) Μηκέτι χαλέπαινε, ὦ Χάρων· πλησίον γὰρ
αὐτὸς οὗτος, ὡς ὁρᾷς, πολλούς τινας ἡμῖν ἄγων,
μᾶλλον δὲ ὥσπερ τι αἰπόλιον ἀθρόους αὐτοὺς τῇ
ῥάβδῳ σοβῶν. ἀλλὰ τί τοῦτο; δεδεμένον τινὰ ἐν
αὐτοῖς καὶ ἄλλον γελῶντα ὁρῶ, ἕνα δέ τινα καὶ
πήραν ἐξημμένον καὶ ξύλον ἐν τῇ χειρὶ ἔχοντα,
δριμὺ ἐνορῶντα καὶ τοὺς ἄλλους ἐπισπεύδοντα.
οὐχ ὁρᾷς δὲ καὶ τὸν Ἑρμῆν αὐτὸν ἱδρῶτι ῥεόμενον
καὶ τὼ πόδε κεκονιμένον καὶ πνευστιῶντα; μεστὸν
γοῦν ἄσθματος αὐτῷ τὸ στόμα. τί ταῦτα, ὦ
Ἑρμῆ; τίς ἡ σπουδή; τεταραγμένῳ γὰρ ἡμῖν ἔοικας.
(ΕΡΜΗΣ)
Τί δ´ ἄλλο, ὦ Κλωθοῖ, ἢ τουτονὶ τὸν ἀλιτήριον
ἀποδράντα μεταδιώκων ὀλίγου δεῖν λιπόνεως ὑμῖν
τήμερον ἐγενόμην;
(ΚΛΩΘΩ)
Τίς δ´ ἐστίν; ἢ τί βουλόμενος ἀπεδίδρασκε;
(ΕΡΜΗΣ)
Τουτὶ μὲν πρόδηλον, ὅτι ζῆν μᾶλλον ἐβούλετο.
ἔστι δὲ βασιλεύς τις ἢ τύραννος, ἀπὸ γοῦν τῶν
ὀδυρμῶν καὶ ὧν ἀνακωκύει, πολλῆς τινος εὐδαιμονίας
ἐστερῆσθαι λέγων.
(ΚΛΩΘΩ)
Εἶθ´ ὁ μάταιος ἀπεδίδρασκεν, ὡς ἐπιβιῶναι δυνάμενος,
ἐπιλελοιπότος ἤδη τοῦ ἐπικεκλωσμένου
αὐτῷ νήματος;

Traduction française :

[3] CLOTHO
Cesse de ronchonner, Charon ! Tiens, regarde là-bas, il arrive et il
amène son lot de morts par la même occasion. Ma foi, il les mène à la
baguette comme si c'était un troupeau de chèvres. Mais que vois-je
donc ? L'un d'eux est garrotté et un autre pouffe de rire. J'en discerne un
qui porte une besace sur le dos et qui s'appuie sur un bâton : il n'a
pas l'air commode en tout cas, et il pousse violemment toute la troupe.
Quant à Hermès, il est en eau, il a les pieds crasseux, il est essoufflé
aussi. (À Hermès) Explique-moi Hermès ! Pourquoi tant de précipitation ?
Tu as l'air tout chiffonné.
HERMÈS
J'ai dû courir après cette crapule qui se faisait la belle : à cause de lui j'ai
failli rater le bateau.
CLOTHO Qui est-ce ? Pourquoi voulait-il s'échapper ?
HERMÈS
À mon avis, il aurait préféré rester en vie. Si j'en crois ses couinements et
ses plaintes continuelles, ce doit être un de ces rois ou de ces tyrans car il
dit regretter son bonheur d'antan.
CLOTHO
Et ce fada filait doux en croyant qu'il allait ressusciter, peut-être ! Ne sait-
il pas que le fil qu'on lui a concocté est brisé maintenant ?





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS, Philippe RENAULT

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 28/06/2005