Texte grec :
[24] (ΕΡΜΗΣ)
Εἴ τις Κυνίσκου τουτουὶ κατηγορεῖ, δεῦρο προσίτω.
(ΚΥΝΙΣΚΟΣ) Οὐδεὶς προσέρχεται.
(ΡΑΔΑΜΑΝΘΥΣ)
Ἀλλ´ οὐχ ἱκανὸν τοῦτο, ὦ Κυνίσκε· ἀπόδυθι
δέ, ὅπως ἐπισκοπήσω σε ἀπὸ τῶν στιγμάτων.
(ΚΥΝΙΣΚΟΣ) Ποῦ γὰρ ἐγὼ στιγματίας ἐγενόμην;
(ΡΑΔΑΜΑΝΘΥΣ)
Ὁπόσα ἄν τις ὑμῶν πονηρὰ ἐργάσηται παρὰ
τὸν βίον, καθ´ ἕκαστον αὐτῶν ἀφανῆ στίγματα
ἐπὶ τῆς ψυχῆς περιφέρει.
(ΚΥΝΙΣΚΟΣ)
Ἰδού σοι γυμνὸς παρέστηκα· ὥστε ἀναζήτει
ταῦτα ἅπερ σὺ φὴς τὰ στίγματα.
(ΡΑΔΑΜΑΝΘΥΣ)
Καθαρὸς ὡς ἐπίπαν οὑτοσὶ πλὴν τούτων τριῶν
ἢ τεττάρων ἀμαυρῶν πάνυ καὶ ἀσαφῶν στιγμάτων.
καίτοι τί τοῦτο; ἴχνη μὲν καὶ σημεῖα πολλὰ
τῶν ἐγκαυμάτων, οὐκ οἶδα δὲ ὅπως ἐξαλήλιπται,
μᾶλλον δὲ ἐκκέκοπται. πῶς ταῦτα, ὦ Κυνίσκε, ἢ
πῶς καθαρὸς ἐξ ὑπαρχῆς ἀναπέφηνας;
(ΚΥΝΙΣΚΟΣ)
Ἐγώ σοι φράσω· πάλαι πονηρὸς δι´ ἀπαιδευσίαν
γενόμενος καὶ πολλὰ διὰ τοῦτο ἐμπολήσας
στίγματα, ἐπειδὴ τάχιστα φιλοσοφεῖν ἠρξάμην
κατ´ ὀλίγον ἁπάσας τὰς κηλῖδας ἐκ τῆς ψυχῆς
ἀπελουσάμην.
(ΡΑΔΑΜΑΝΘΥΣ)
Ἀγαθῷ γε οὗτος καὶ ἀνυσιμωτάτῳ χρησάμενος
τῷ φαρμάκῳ. ἀλλ´ ἄπιθι ἐς τὰς Μακάρων
νήσους τοῖς ἀρίστοις συνεσόμενος, κατηγορήσας
γε πρότερον οὗ φὴς τυράννου. ἄλλους προσκάλει.
|
|
Traduction française :
[24] HERMÈS
Y-a-t-il une personne pour venir témoigner contre Cyniscos ici
présent. Qu'il vienne à la cour.
CYNISCOS Aucun ne se manifeste.
RHADAMANTHE
En effet, mais cela ne me satisfait pas encore. Enlève tes vêtements : je
veux voir tes marques.
CYNISCOS Des marques ?
RHADAMANTHE
Oui, chaque forfait commis pendant la durée de l'existence provoque
l'émergence de marques imperceptibles sur l'âme.
CYNISCOS
Eh bien, examine-moi de près : je suis dans le plus simple appareil. Est-ce
que je suis marqué comme tu dis ?
RHADAMANTHE
Sans conteste, cet homme-là est tout à fait net, à part trois ou quatre
petites marques bien légères. Mais que vois-je ici ? Ce sont des traces de
brûlures miraculeusement atténuées ? Comment se fait-il que tu sois
redevenu impeccable, Cyniscos ?
CYNISCOS
Je m'en vais t'en exposer les raisons. Jadis, j'étais un ignare achevé et de
ce fait, j'ai écopé de marques multiples. Mais j'ai eu la révélation de la
philosophie et mon âme s'est petit à petit purifiée.
RHADAMANTHE
Tu as usé du meilleur et du plus efficace des remèdes. Pars aux îles des
Bienheureux et profite gaiement de la compagnie des honnêtes gens. Mais
avant, dénonce-moi ce tyran que tu m'as évoqué à l'instant. (A Hermès)
Qu'on en appelle d'autres !
|
|