Texte grec :
[40] ΕΡΜΗΣ
Ὑπόστηθι, ὦ Τίμων, δι´ ἐμέ, καὶ εἰ χαλεπὸν τοῦτο καὶ οὐκ
οἰστόν ἐστιν, ὅπως οἱ κόλακες ἐκεῖνοι διαρραγῶσιν ὑπὸ τοῦ
φθόνου· ἐγὼ δὲ ὑπὲρ τὴν Αἴτνην ἐς τὸν οὐρανὸν ἀναπτήσομαι.
ΠΛΟΥΤΟΣ
Ὁ μὲν ἀπελήλυθεν, ὡς δοκεῖ· τεκμαίρομαι γὰρ τῇ εἰρεσίᾳ τῶν
πτερῶν· σὺ δὲ αὐτοῦ περίμενε· ἀναπέμψω γάρ σοι τὸν Θησαυρὸν
ἀπελθών· μᾶλλον δὲ παῖε. σέ φημι, Θησαυρὲ χρυσοῦ, ὑπάκουσον
Τίμωνι τουτῳῒ καὶ παράσχες ἑαυτὸν ἀνελέσθαι. σκάπτε, ὦ
Τίμων, βαθείας καταφέρων. ἐγὼ δὲ ὑμῖν ὑπεκστήσομαι.
|
|
Traduction française :
[40] MERCURE. Souffre-le, Timon, pour l'amour de moi,
lors même que tu trouverais l'épreuve rude et difficile,
ne fût-ce que pour faire crever de jalousie tes flatteurs.
Moi, je revole au ciel, en passant par l'Etna.
PLUTUS. Il est parti, je crois ; je le devine au bruit de ses
ailes. Reste ici, Timon, je vais t'envoyer Thésaurus :
pioche avec vigueur. "Je t'appelle, Thésaurus d'or ; obéis
à Timon que voici, et viens toffrir à ses mains." Creuse,
Timon, creuse plus avant ; je vous laisse ensemble et me retire.
|
|