Texte grec :
[15] ΠΛΟΥΤΟΣ
Καὶ μὴν εἴ γε τἀληθὲς ἐξετάζοις, ἄμφω σοι εὔλογα δόξω
ποιεῖν· τοῦ τε γὰρ Τίμωνος τὸ πάνυ τοῦτο ἀνειμένον ἀμελὲς καὶ
οὐκ εὐνοϊκὸν ὡς πρὸς ἐμὲ εἰκότως ἂν δοκοίη· τούς τε αὖ κατάκλειστον
ἐν θύραις καὶ σκότῳ φυλάττοντας, ὅπως αὐτοῖς παχύτερος
γενοίμην καὶ πιμελὴς καὶ ὑπέρογκος ἐπιμελουμένους, οὔτε
προσαπτομένους αὐτοὺς οὔτε ἐς τὸ φῶς προάγοντας, ὡς μηδὲ
ὀφθείην πρός τινος, ἀνοήτους ἐνόμιζον εἶναι καὶ ὑβριστάς, οὐδὲν
ἀδικοῦντά με ὑπὸ τοσούτοις δεσμοῖς κατασήποντας, οὐκ εἰδότας
ὡς μετὰ μικρὸν ἀπίασιν ἄλλῳ τινὶ τῶν εὐδαιμόνων με καταλιπόντες.
|
|
Traduction française :
[15] PLUTUS. Si tu veux examiner à fond la vérité, tu
verras que je ne me contredis point. L'extrême
prodigalité de Timon doit te paraître aussi bien un
manque de procédés, et non pas un acte de
bienveillance envers moi. Il est vrai, ceux qui
m'enferment à doubles portes dans l'obscurité, afin de
me rendre gras, épais et rebondi, prenant grand soin de
moi, ne me touchant jamais, ne me produisant jamais au
jour, de peur qu'un autre ne m'aperçoive, ceux-là je les
regarde comme des fous, qui m'insultent et me font
injustice, me laissant pourrir en prison, sans se douter
qu'ils vont mourir et me laisser à quelqu'un dont je ferai
le bonheur.
|
|