Texte grec :
[10] Τοιοῦτος ὁ βίος τῶν θεῶν. τοιγαροῦν καὶ οἱ
ἄνθρωποι συνῳδὰ τούτοις καὶ ἀκόλουθα περὶ τὰς
θρησκείας ἐπιτηδεύουσιν. καὶ πρῶτον μὲν ὕλας
ἀπετέμοντο καὶ ὄρη ἀνέθεσαν καὶ ὄρνεα καθιέρωσαν
καὶ φυτὰ ἐπεφήμισαν ἑκάστῳ θεῷ. μετὰ δὲ
νειμάμενοι κατὰ ἔθνη σέβουσι καὶ πολίτας αὐτῶν
ἀποφαίνουσιν, ὁ μὲν Δελφὸς τὸν Ἀπόλλω καὶ ὁ
Δήλιος, ὁ δὲ Ἀθηναῖος τὴν Ἀθηνᾶν—μαρτυρεῖται
γοῦν τὴν οἰκειότητα τῷ ὀνόματι—καὶ τὴν Ἥραν
ὁ Ἀργεῖος καὶ ὁ Μυγδόνιος τὴν Ῥέαν καὶ τὴν
Ἀφροδίτην ὁ Πάφιος. οἱ δ´ αὖ Κρῆτες οὐ γενέσθαι
παρ´ αὐτοῖς οὐδὲ τραφῆναι μόνον τὸν Δία
λέγουσιν, ἀλλὰ καὶ τάφον αὐτοῦ δεικνύουσιν· καὶ
ἡμεῖς ἄρα τοσοῦτον ἠπατήμεθα χρόνον οἰόμενοι
τὸν Δία βροντᾶν τε καὶ ὕειν καὶ τὰ ἄλλα πάντα
ἐπιτελεῖν, ὁ δὲ ἐλελήθει πάλαι τεθνεὼς παρὰ
Κρησὶ τεθαμμένος.
|
|
Traduction française :
[10] Telle est la vie des dieux ; et le culte religieux
que les hommes leur rendent y est parfaitement
conforme. D'abord ils leur ont réservé des bois,
dédié des montagnes, consacré des oiseaux,
assigné des plantes. Ensuite ils se les distribuent
par nation, en leur accordant le droit de cité.
Delphes et Délos ont adopté Apollon ; Athènes,
Athéné, l'identité du nom en est la preuve ;
Argos, Junon ; les Mygdoniens, Rhéa ; Paphos,
Vénus. Les Crétois ne prétendent pas seulement
que Jupiter naquit et fut nourri chez eux, mais ils
montrent aussi son tombeau si bien que,
depuis longtemps, nous sommes dans l'erreur,
quand nous nous imaginons que c'est Jupiter qui
tonne, qui pleut, qui gouverne le monde. Ce
dieu, à notre insu, est mort jadis et a été inhumé
chez les Crétois.
|
|