Texte grec :
[5] Ὡς ἔγωγε καὶ διηγήσασθαι σοι βούλομαι
Σιδωνίου τινὸς ἐμπόρου ἐπίνοιαν δι´ ἀπιστίαν
ἀτελῆ γενομένην καὶ τῷ ἀκούσαντι ἀνόνητον.
ἦρχε μὲν γὰρ ἤδη Ἀλέξανδρος Περσῶν, μετὰ τὴν
ἐν Ἀρβήλοις μάχην Δαρεῖον καθῃρηκώς· ἔδει δὲ
πανταχόσε τῆς ἀρχῆς διαθεῖν τοὺς γραμματοφόρους
τὰ ἐπιτάγματα τοῦ Ἀλεξάνδρου κομίζοντας.
ἐκ Περσῶν δὲ πολλὴ εἰς Αἴγυπτον
ἐγίγνετο ἡ ὁδός· ἐκπεριιέναι γὰρ ἔδει τὰ ὄρη,
εἶτα διὰ τῆς Βαβυλωνίας εἰς τὴν Ἀραβίαν
ἐλθεῖν, εἶτα ἐρήμην πολλὴν περάσαντα ἀφικέσθαι
ποτὲ μόλις εἰς Αἴγυπτον, εἴκοσι μηκίστους
ἀνδρὶ εὐζώνῳ σταθμοὺς τούτους διανύσαντα.
ἤχθετο οὖν ὁ Ἀλέξανδρος ἐπὶ τούτῳ, διότι
Αἰγυπτίους τι παρακινεῖν ἀκούων οὐκ εἶχε διὰ
ταχέων ἐκπέμπειν τοῖς σατράπαις τὰ δοκοῦντά
οἱ περὶ αὐτῶν. τότε δὴ ὁ Σιδώνιος ἔμπορος,
"Ἐγώ σοι," ἔφη, "ὦ βασιλεῦ, ὑπισχνοῦμαι
δείξειν ὁδὸν οὐ πολλὴν ἐκ Περσῶν εἰς Αἴγυπτον.
εἰ γάρ τις ὑπερβαίη τὰ ὄρη ταῦτα—ὑπερβαίη δ´
ἂν τριταῖος—αὐτίκα μάλα ἐν Αἰγύπτῳ οὗτός
ἐστιν." καὶ εἶχεν οὕτω. πλὴν ὅ γε Ἀλέξανδρος
οὐκ ἐπίστευσεν, ἀλλὰ γόητα ᾤετο εἶναι τὸν ἔμπορον.
οὕτω τὸ παράδοξον τῆς ὑποσχέσεως
ἄπιστον δοκεῖ τοῖς πολλοῖς.
|
|
Traduction française :
[5] Eh bien ! je veux, à ce propos, te raconter l'heureuse découverte d'un
marchand de Sidon, et comment l'incrédulité de celui auquel il la communiqua en
fit échouer l'exécution et la rendit inutile. Alexandre était devenu roi des
Perses après la bataille d'Arbèles et la défaite de Darius. Il fallait que ses
courriers parcourussent tous les pays soumis à son obéissance, pour y porter ses
ordres. De la Perse à l'Égypte, la route était fort longue. Il fallait tourner
plusieurs montagnes, traverser la Babylonie, entrer en Arabie, puis franchir un
immense désert, et arriver en Égypte après une route de plus de vingt stations
pour, un homme des plus agiles. Cet état de choses fâchait beaucoup Alexandre,
qui, sur la nouvelle de quelque soulèvement en Égypte, ne pouvait pas envoyer
assez vite ses instructions à ses satrapes. Sur ces entrefaites un marchand de
Sidon : "Moi, je vous promets, dit-il au roi, de vous enseigner un chemin bien
plus court pour aller de Perse en Égypte. On n'a qu'à passer ces montagnes que
vous voyez ; or, on peut les passer en trois jours, et lon est tout de suite en
Égypte." C'était vrai. Cependant Alexandre n'en voulut rien croire ; il regarda
ce marchand comme un imposteur, et, parce que cette promesse était contraire à
l'opinion commune, elle n'obtint aucune créance de personne.
|
|