HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Le maître de rhétorique

ἐμπόρου



Texte grec :

[4] Ἡ μὲν δὴ ὑπόσχεσις οὕτω μεγάλη· σὺ δὲ πρὸς Φιλίου μὴ ἀπιστήσῃς, εἰ ῥᾷστά τε ἅμα καὶ ἥδιστά σοι ταῦτα ἐπιδείξειν φαμέν. τί γάρ; Ἡσίοδος μὲν ὀλίγα φύλλα ἐκ τοῦ Ἑλικῶνος λαβὼν αὐτίκα μάλα ποιητὴς ἐκ ποιμένος κατέστη καὶ ᾖδε θεῶν καὶ ἡρώων γένη κάτοχος ἐκ Μουσῶν γενόμενος, ῥήτορα δέ, ὃ πολὺ ἔνερθε ποιητικῆς μεγαληγορίας ἐστίν, ἐν βραχεῖ καταστῆναι ἀδύνατον, εἴ τις ἐκμάθοι τὴν ταχίστην ὁδόν;

Traduction française :

[4] Voilà la promesse : elle est magnifique. Mais ne va pas, par Jupiter dieu des amis, te refuser à y croire, quand nous te parlons de moyens on ne peut plus faciles et agréables tout ensemble. Si, pour avoir cueilli quelques feuilles sur l'Hélicon, Hésiode de berger est tout à coup devenu poète, et s'est mis à chanter la naissance des dieux et des héros, sous l'inspiration des Muses, crois-tu qu'il soit impossible de devenir en peu de temps rhéteur, profession bien éloignée de l'emphase poétique, du moment où l'on vous enseigne la route la plus prompte ?





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 22/11/2007