HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Portraits

ἰσομεγέθεις



Texte grec :

[17] ΠΟΛΥΣΤΡΑΤΟΣ. Μετὰ δὲ ταύτην ἡ τῆς σοφίας καὶ συνέσεως εἰκὼν γραπτέα. δεήσει δὲ ἡμῖν ἐνταῦθα πολλῶν τῶν παραδειγμάτων, ἀρχαίων τῶν πλείστων, ἑνὸς μὲν καὶ αὐτοῦ Ἰωνικοῦ· γραφεῖς δὲ καὶ δημιουργοὶ αὐτοῦ Αἰσχίνης Σωκράτους ἑταῖρος καὶ αὐτὸς Σωκράτης, μιμηλότατοι τεχνιτῶν ἁπάντων, ὅσῳ καὶ μετ´ ἔρωτος ἔγραφον. τὴν δὲ ἐκ τῆς Μιλήτου ἐκείνην Ἀσπασίαν, ᾗ καὶ ὁ Ὀλύμπιος θαυμασιώτατος αὐτὸς συνῆν, οὐ φαῦλον συνέσεως παράδειγμα προθέμενοι, ὁπόσον ἐμπειρίας πραγμάτων καὶ ὀξύτητος εἰς τὰ πολιτικὰ καὶ ἀγχινοίας καὶ δριμύτητος ἐκείνῃ προσῆν, τοῦτο πᾶν ἐπὶ τὴν ἡμετέραν εἰκόνα μεταγάγωμεν ἀκριβεῖ τῇ στάθμῃ· πλὴν ὅσον ἐκείνη μὲν ἐν μικρῷ πινακίῳ ἐγέγραπτο, αὕτη δὲ κολοσσιαία τὸ μέγεθός ἐστιν. ΛΥΚΙΝΟΣ. Πῶς τοῦτο φής; ΠΟΛΥΣΤΡΑΤΟΣ. Ὅτι, ὦ Λυκῖνε, οὐκ ἰσομεγέθεις εἶναί φημι τὰς εἰκόνας ὁμοίας οὔσας· οὐ γὰρ ἴσον οὐδὲ ἐγγὺς Ἀθηναίων ἡ τότε πολιτεία καὶ ἡ παροῦσα τῶν Ῥωμαίων δύναμις. ὥστε εἰ καὶ τῇ ὁμοιότητι ἡ αὐτή, ἀλλὰ τῷ μεγέθει γε ἀμείνων αὕτη ὡς ἂν ἐπὶ πλατυτάτου πίνακος καταγεγραμμένη.

Traduction française :

[17] POLYSTRATE. Dessinons maintenant et sa sagesse et son intelligence. C'est ici surtout que nous aurons besoin d'un grand nombre de modèles antiques, et particulièrement de celui d'Ionie. Nos dessinateurs, nos artistes seront Eschine, l'ami de Socrate, et Socrate lui-même : ce sont, de tous les peintres, ceux qui saisissent le mieux la ressemblance, d'autant plus qu'ils ont travaillé sous les inspirations de l'amour. La fameuse Aspasie de Milet, la maîtresse de l'illustre orateur olympien, nous offrira un modèle qui n'est point à dédaigner pour la pénétration de l'esprit, l'expérience des affaires, la profondeur du coup d'œil en politique, la vivacité, la finesse : transportons-les dans notre tableau avec toute l'exactitude de l'équerre, sauf cette différence que, d'un côté, nous avons une miniature, et, de l'autre, un colosse sous les yeux. LYCINUS. Comment cela ? POLYSTRATE. Parce que, Lycinus, ces deux portraits, quoique ressemblants, sont d'une grandeur complètement différente. En effet, la république des Athéniens était loin d'égaler la puissance actuelle de Rome ; et si notre Aspasie ressemble à l'autre, elle l'emporte sur elle par la grandeur, étant représentée sur une plus vaste toile.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/05/2009