Texte grec :
[17] ΠΟΛΥΣΤΡΑΤΟΣ.
Μετὰ δὲ ταύτην ἡ τῆς σοφίας καὶ συνέσεως
εἰκὼν γραπτέα. δεήσει δὲ ἡμῖν ἐνταῦθα πολλῶν
τῶν παραδειγμάτων, ἀρχαίων τῶν πλείστων,
ἑνὸς μὲν καὶ αὐτοῦ Ἰωνικοῦ· γραφεῖς δὲ καὶ δημιουργοὶ
αὐτοῦ Αἰσχίνης Σωκράτους ἑταῖρος καὶ
αὐτὸς Σωκράτης, μιμηλότατοι τεχνιτῶν ἁπάντων,
ὅσῳ καὶ μετ´ ἔρωτος ἔγραφον. τὴν δὲ ἐκ τῆς
Μιλήτου ἐκείνην Ἀσπασίαν, ᾗ καὶ ὁ Ὀλύμπιος
θαυμασιώτατος αὐτὸς συνῆν, οὐ φαῦλον συνέσεως
παράδειγμα προθέμενοι, ὁπόσον ἐμπειρίας πραγμάτων
καὶ ὀξύτητος εἰς τὰ πολιτικὰ καὶ ἀγχινοίας
καὶ δριμύτητος ἐκείνῃ προσῆν, τοῦτο πᾶν
ἐπὶ τὴν ἡμετέραν εἰκόνα μεταγάγωμεν ἀκριβεῖ
τῇ στάθμῃ· πλὴν ὅσον ἐκείνη μὲν ἐν μικρῷ
πινακίῳ ἐγέγραπτο, αὕτη δὲ κολοσσιαία τὸ
μέγεθός ἐστιν.
ΛΥΚΙΝΟΣ.
Πῶς τοῦτο φής;
ΠΟΛΥΣΤΡΑΤΟΣ.
Ὅτι, ὦ Λυκῖνε, οὐκ ἰσομεγέθεις εἶναί φημι τὰς
εἰκόνας ὁμοίας οὔσας· οὐ γὰρ ἴσον οὐδὲ ἐγγὺς
Ἀθηναίων ἡ τότε πολιτεία καὶ ἡ παροῦσα τῶν
Ῥωμαίων δύναμις. ὥστε εἰ καὶ τῇ ὁμοιότητι ἡ
αὐτή, ἀλλὰ τῷ μεγέθει γε ἀμείνων αὕτη ὡς ἂν
ἐπὶ πλατυτάτου πίνακος καταγεγραμμένη.
|
|
Traduction française :
[17] POLYSTRATE. Dessinons maintenant et sa sagesse et son intelligence. C'est ici
surtout que nous aurons besoin d'un grand nombre de modèles antiques, et
particulièrement de celui d'Ionie. Nos dessinateurs, nos artistes seront
Eschine, l'ami de Socrate, et Socrate lui-même : ce sont, de tous les
peintres, ceux qui saisissent le mieux la ressemblance, d'autant plus qu'ils ont
travaillé sous les inspirations de l'amour. La fameuse Aspasie de Milet, la
maîtresse de l'illustre orateur olympien, nous offrira un modèle qui n'est
point à dédaigner pour la pénétration de l'esprit, l'expérience des affaires, la
profondeur du coup d'il en politique, la vivacité, la finesse :
transportons-les dans notre tableau avec toute l'exactitude de l'équerre, sauf
cette différence que, d'un côté, nous avons une miniature, et, de l'autre, un
colosse sous les yeux.
LYCINUS. Comment cela ?
POLYSTRATE. Parce que, Lycinus, ces deux portraits, quoique ressemblants, sont
d'une grandeur complètement différente. En effet, la république des Athéniens
était loin d'égaler la puissance actuelle de Rome ; et si notre Aspasie
ressemble à l'autre, elle l'emporte sur elle par la grandeur, étant représentée
sur une plus vaste toile.
|
|