Texte grec :
[3] Καίτοι τὰ μὲν τῶν ποιητῶν ἴσως μέτρια, τὸ δὲ
καὶ πόλεις ἤδη καὶ ἔθνη ὅλα κοινῇ καὶ δημοσίᾳ
ψεύδεσθαι πῶς οὐ γελοῖον; εἰ Κρῆτες μὲν τὸν
Διὸς τάφον δεικνύντες οὐκ αἰσχύνονται, Ἀθηναῖοι
δὲ τὸν Ἐριχθόνιον ἐκ τῆς γῆς ἀναδοθῆναί φασιν
καὶ τοὺς πρώτους ἀνθρώπους ἐκ τῆς Ἀττικῆς
ἀναφῦναι καθάπερ τὰ λάχανα, πολὺ σεμνότερον
οὗτοί γε τῶν Θηβαίων, οἳ ἐξ ὄφεως ὀδόντων
Σπαρτούς τινας ἀναβεβλαστηκέναι διηγοῦνται.
ὃς δ´ ἂν οὖν ταῦτα καταγέλαστα ὄντα μὴ οἴηται
ἀληθῆ εἶναι, ἀλλ´ ἐμφρόνως ἐξετάζων αὐτὰ Κοροίβου
τινὸς ἢ Μαργίτου νομίζῃ τὸ πείθεσθαι ἢ
Τριπτόλεμον ἐλάσαι διὰ τοῦ ἀέρος ἐπὶ δρακόντων
ὑποπτέρων ἢ Πᾶνα ἥκειν ἐξ Ἀρκαδίας σύμμαχον
εἰς Μαραθῶνα ἢ Ὠρείθυιαν ὑπὸ τοῦ Βορέου
ἁρπασθῆναι, ἀσεβὴς οὗτός γε καὶ ἀνόητος
αὐτοῖς ἔδοξεν οὕτω προδήλοις καὶ ἀληθέσι πράγμασιν
ἀπιστῶν· εἰς τοσοῦτον ἐπικρατεῖ τὸ ψεῦδος.
|
|
Traduction française :
[3] Bon, cela passe encore : c'est de la
poésie, après tout ! Mais comment ne pas être
mort de rire lorsque des cités - ou des
peuples entiers - nous déversent un flot de
grossiers mensonges, et encore, de manière
très officielle ! Les Crétois, sans aucune gêne,
nous montrent rien de moins que
le
tombeau de Zeus ; les Athéniens confirment
sans rire qu'Érichthonios sortit de la terre
comme ça ! En outre, ils insistent sur le fait
que les premiers hommes sont sortis du sol
de l'Attique, comme s'ils avaient poussé
comme de vulgaires légumes ! Pourtant, les
Athéniens sont peutêtre moins grotesques
que les Thébains qui, eux, croient, dur comme
fer, que les quenottes d'un serpent fabuleux
ont engendré la race humaine. Gare à celui
qui condamne ces niaiseries, qui les soumet à
un raisonnement sérieux, et qui croit que
Coroïbos ou Margitès, sont les seuls à
accepter l'histoire de Triptolème fendant les
airs sur un char de dragons ailés, l'arrivée de
Pan du fond de l'Arcadie pour sauver les
Athéniens à Marathon, le rapt de Borée
par Orithyie, car cet homme passerait
pour un impie et un fou : comment, en effet,
nier des faits d'une vérité éclatante ! Le
mensonge est de cette puissance.
|
|