HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, La mort de Pérégrinos

μὴν



Texte grec :

[42] Τοῦτο τέλος τοῦ κακοδαίμονος Πρωτέως ἐγένετο, ἀνδρός, ὡς βραχεῖ λόγῳ περιλαβεῖν, πρὸς ἀλήθειαν μὲν οὐδεπώποτε ἀποβλέψαντος, ἐπὶ δόξῃ δὲ καὶ τῷ παρὰ τῶν πολλῶν ἐπαίνῳ ἅπαντα εἰπόντος ἀεὶ καὶ πράξαντος, ὡς καὶ εἰς πῦρ ἁλέσθαι, ὅτε μηδὲ ἀπολαύειν τῶν ἐπαίνων ἔμελλεν ἀναίσθητος αὐτῶν γενόμενος.

Traduction française :

[42] Tel fut donc le destin de ce misérable Protée. Pour faire vite, je dirai que la vérité n'était pas l'essentiel de son message : ses propos comme ses actes étaient guidés par son envie de devenir coûte que coûte un homme célèbre, adulé par la multitude. Il fut tellement tenaillé par sa vanité débridée qu'il en devint assez fou pour se faire griller, à seule fin d'assouvir cette soif insatiable. Mais, en se suicidant, il se condamnait à ne jamais profiter de l'adoration populaire.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS, Philippe Renault

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/07/2005