HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, La mort de Pérégrinos

δυσμὰς



Texte grec :

[29] "Θεαγένης δὲ ἔναγχος, ὥς μοί τις τῶν ἑταίρων ἀπήγγειλεν, καὶ Σίβυλλαν ἔφη προειρηκέναι περὶ τούτων· καὶ τὰ ἔπη γὰρ ἀπεμνημόνευεν· Ἀλλ´ ὁπόταν Πρωτεὺς Κυνικῶν ὄχ´ ἄριστος ἁπάντων Ζηνὸς ἐριγδούπου τέμενος κάτα πῦρ ἀνακαύσας ἐς φλόγα πηδήσας ἔλθῃ ἐς μακρὸν Ὄλυμπον, δὴ τότε πάντας ὁμῶς, οἳ ἀρούρης καρπὸν ἔδουσιν, νυκτιπόλον τιμᾶν κέλομαι ἥρωα μέγιστον σύνθρονον Ἡφαίστῳ καὶ Ἡρακλῆϊ ἄνακτι.

Traduction française :

[29] Je tiens d'un de mes amis un oracle que Théagène disait avoir obtenu de la Sibylle : en voici le contenu versifié : Dès que Protée, le plus célèbre des cyniques, Dressera son bûcher près de la basilique Consacré au grand Zeus qui domine les cieux Et quand il s'en ira vers l'astre merveilleux, J'ordonne que chacun qui marche sur la terre, Invoque ce maître absolu de la nuit noire Semblable à Héraclès, divinité notoire.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS, Philippe Renault

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/07/2005