Texte grec :
[34] Ἐγὼ δέ, εἰκάζεις, οἶμαι, πῶς ἐγέλων· οὐδὲ
γὰρ ἐλεεῖν ἄξιον ἦν οὕτω δυσέρωτα τῆς δόξης
ἄνθρωπον ὑπὲρ ἅπαντας ὅσοι τῇ αὐτῇ Ποινῇ ἐλαύνονται.
παρεπέμπετο δὲ ὅμως ὑπὸ πολλῶν καὶ
ἐνεφορεῖτο τῆς δόξης ἀποβλέπων ἐς τὸ πλῆθος τῶν
θαυμαζόντων, οὐκ εἰδὼς ὁ ἄθλιος ὅτι καὶ τοῖς ἐπὶ
τὸν σταυρὸν ἀπαγομένοις ἢ ὑπὸ τοῦ δημίου
ἐχομένοις πολλῷ πλείους ἕπονται.
|
|
Traduction française :
[34] Pendant ce temps, moi, tu l'imagines, je me tordais de rire
car je n'avais aucune envie de m'attendrir sur le sort d'un homme
aussi futile dont la vanité atteignait les limites du supportable.
Comme il était escorté par une foule de badauds, son orgueil
démesuré eut de quoi s'épancher. Mais ne savait-il pas, ce pauvre
fou, que les gens condamnés à être crucifiés ont eux aussi une
petite cour d'insatiables curieux ?
|
|