Texte grec :
[24] "Καίτοι δυνατὸν ἔστω ἐς τοῦτο μόνους ἀπαντήσεσθαι
τοὺς πρὸς τὸ ὠφέλιμον ὀψομένους τὸ
πρᾶγμα. ὑμᾶς δ´ οὖν αὖθις ἐρήσομαι, δέξαισθ´
ἂν ὑμῶν τοὺς παῖδας ζηλωτὰς τοῦ τοιούτου γενέσθαι;
οὐκ ἂν εἴποιτε. καὶ τί τοῦτο ἠρόμην,
ὅπου μηδ´ αὐτῶν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ζηλώσειεν
ἄν; τὸν γοῦν Θεαγένη τοῦτο μάλιστα αἰτιάσαιτο
ἄν τις, ὅτι τἄλλα ζηλῶν τἀνδρὸς οὐχ ἕπεται
τῷ διδασκάλῳ καὶ συνοδεύει παρὰ τὸν Ἡρακλέα,
ὥς φησιν, ἀπιόντι, δυνάμενος ἐν βραχεῖ πανευδαίμων
γενέσθαι συνεμπεσὼν ἐπὶ κεφαλὴν ἐς τὸ πῦρ.
"Οὐ γὰρ ἐν πήρᾳ καὶ βάκτρῳ καὶ τρίβωνι ὁ
ζῆλος, ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἀσφαλῆ καὶ ῥᾴδια καὶ
παντὸς ἂν εἴη, τὸ τέλος δὲ καὶ τὸ κεφάλαιον χρὴ
ζηλοῦν καὶ πυρὰν συνθέντα κορμῶν συκίνων
ὡς ἔνι μάλιστα χλωρῶν ἐναποπνιγῆναι τῷ καπνῷ·
τὸ πῦρ γὰρ αὐτὸ οὐ μόνον Ἡρακλέους καὶ Ἀσκληπιοῦ,
ἀλλὰ καὶ τῶν ἱεροσύλων καὶ ἀνδροφόνων,
οὓς ὁρᾶν ἔστιν ἐκ καταδίκης αὐτὸ πάσχοντας.
ὥστε ἄμεινον τὸ διὰ τοῦ καπνοῦ· ἴδιον γὰρ καὶ
ὑμῶν ἂν μόνων γένοιτο.
|
|
Traduction française :
[24] Bon, admettons qu'il fasse son numéro devant des
spectateurs acquis à ses idées ; mais accepteriez-vous qu'il se
livre à ces horreurs sous les yeux de vos enfants ? Bien entendu,
vous répondrez encore « non » . Mais c'est une question
saugrenue ! Aucun de ses disciples, je vous l'affirme, ne serait
disposé à suivre un tel maître à penser. Quant à moi, je n'ai que du
mépris pour ce Théagène qui prétend suivre à la lettre les vertus
de son Protée mais refuse de l'accompagner dans le sillage
d'Héraclès : pourtant, voici venu le moment de se frayer un
chemin vers le bonheur absolu en se jetant dans le brasier avec
frénésie. Il ne suffit pas de posséder un attirail minable de bâton,
de besace et de manteau pour réussir une bonne imitation. Non,
cela ne fait courir aucun risque et tout le monde peut en faire
autant. C'est l'acte final et grandiose de Protée qu'il a le devoir de
copier : qu'il dresse à son tour son bûcher avec des branches
vertes et qu'il endure l'asphyxie et les flammes dans la joie et la
bonne humeur. Mourir par le feu n'est pas seulement réservé à
Héraclès ou à Asclépios ! Quotidiennement, on y précipite les
criminels pour qu'ils expient ! Alors qu'il rôtisse dans le feu !
|
|