HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, La mort de Pérégrinos

δυνάμενος



Texte grec :

[24] "Καίτοι δυνατὸν ἔστω ἐς τοῦτο μόνους ἀπαντήσεσθαι τοὺς πρὸς τὸ ὠφέλιμον ὀψομένους τὸ πρᾶγμα. ὑμᾶς δ´ οὖν αὖθις ἐρήσομαι, δέξαισθ´ ἂν ὑμῶν τοὺς παῖδας ζηλωτὰς τοῦ τοιούτου γενέσθαι; οὐκ ἂν εἴποιτε. καὶ τί τοῦτο ἠρόμην, ὅπου μηδ´ αὐτῶν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ζηλώσειεν ἄν; τὸν γοῦν Θεαγένη τοῦτο μάλιστα αἰτιάσαιτο ἄν τις, ὅτι τἄλλα ζηλῶν τἀνδρὸς οὐχ ἕπεται τῷ διδασκάλῳ καὶ συνοδεύει παρὰ τὸν Ἡρακλέα, ὥς φησιν, ἀπιόντι, δυνάμενος ἐν βραχεῖ πανευδαίμων γενέσθαι συνεμπεσὼν ἐπὶ κεφαλὴν ἐς τὸ πῦρ. "Οὐ γὰρ ἐν πήρᾳ καὶ βάκτρῳ καὶ τρίβωνι ὁ ζῆλος, ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἀσφαλῆ καὶ ῥᾴδια καὶ παντὸς ἂν εἴη, τὸ τέλος δὲ καὶ τὸ κεφάλαιον χρὴ ζηλοῦν καὶ πυρὰν συνθέντα κορμῶν συκίνων ὡς ἔνι μάλιστα χλωρῶν ἐναποπνιγῆναι τῷ καπνῷ· τὸ πῦρ γὰρ αὐτὸ οὐ μόνον Ἡρακλέους καὶ Ἀσκληπιοῦ, ἀλλὰ καὶ τῶν ἱεροσύλων καὶ ἀνδροφόνων, οὓς ὁρᾶν ἔστιν ἐκ καταδίκης αὐτὸ πάσχοντας. ὥστε ἄμεινον τὸ διὰ τοῦ καπνοῦ· ἴδιον γὰρ καὶ ὑμῶν ἂν μόνων γένοιτο.

Traduction française :

[24] Bon, admettons qu'il fasse son numéro devant des spectateurs acquis à ses idées ; mais accepteriez-vous qu'il se livre à ces horreurs sous les yeux de vos enfants ? Bien entendu, vous répondrez encore « non » . Mais c'est une question saugrenue ! Aucun de ses disciples, je vous l'affirme, ne serait disposé à suivre un tel maître à penser. Quant à moi, je n'ai que du mépris pour ce Théagène qui prétend suivre à la lettre les vertus de son Protée mais refuse de l'accompagner dans le sillage d'Héraclès : pourtant, voici venu le moment de se frayer un chemin vers le bonheur absolu en se jetant dans le brasier avec frénésie. Il ne suffit pas de posséder un attirail minable de bâton, de besace et de manteau pour réussir une bonne imitation. Non, cela ne fait courir aucun risque et tout le monde peut en faire autant. C'est l'acte final et grandiose de Protée qu'il a le devoir de copier : qu'il dresse à son tour son bûcher avec des branches vertes et qu'il endure l'asphyxie et les flammes dans la joie et la bonne humeur. Mourir par le feu n'est pas seulement réservé à Héraclès ou à Asclépios ! Quotidiennement, on y précipite les criminels pour qu'ils expient ! Alors qu'il rôtisse dans le feu !





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS, Philippe Renault

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/07/2005