HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, La mort de Pérégrinos

ἁπάντων



Texte grec :

[10] "Ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα ἐάσειν μοι δοκῶ· πηλὸς γὰρ ἔτι ἄπλαστος ἦν καὶ οὐδέπω ἐντελὲς ἄγαλμα ἡμῖν δεδημιούργητο. ἃ δὲ τὸν πατέρα ἔδρασεν καὶ πάνυ ἀκοῦσαι ἄξιον· καίτοι πάντες ἴστε, καὶ ἀκηκόατε ὡς ἀπέπνιξε τὸν γέροντα, οὐκ ἀνασχόμενος αὐτὸν ὑπὲρ ἑξήκοντα ἔτη ἤδη γηρῶντα. εἶτα ἐπειδὴ τὸ πρᾶγμα διεβεβόητο, φυγὴν ἑαυτοῦ καταδικάσας ἐπλανᾶτο ἄλλοτε ἄλλην ἀμείβων.

Traduction française :

[10] Inutile d'insister sur ses fredaines et ses turpitudes ; pour te dire que ce n'était encore qu'une masse de glaise informe et non pas l'oeuvre sculpturale d'un artiste hors pair. Mais laisse-moi te raconter ce qu'il fit à son père. Tout le monde sait qu'il a étouffé le malheureux vieillard parce qu'il ne supportait plus de le voir se dégrader physiquement après soixante ans. Cette affaire fit tellement de bruit qu'il dut de nouveau prendre la poudre d'escampette. S'exilant volontairement, il erra lamentablement de ville en ville.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS, Philippe Renault

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/07/2005