HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Le navire ou les souhaits

σὺ



Texte grec :

[40] καὶ γὰρ οὖν καὶ τόδε πῶς οὐ ταπεινόν, ὅτι καὶ νοσεῖς τὰ ὅμοια τοῖς ἰδιώταις καὶ ὁ πυρετὸς οὐ διαγιγνώσκει σε βασιλέα ὄντα οὐδ´ ὁ θάνατος δέδιε τοὺς δορυφόρους, ἀλλ´ ἐπιστάς, ὁπόταν αὐτῷ δοκῇ, ἄγει οἰμώζοντα οὐκ αἰδούμενος τὸ διάδημα; σὺ δὲ ὁ οὕτως ὑψηλὸς καταπεσὼν ἀνάσπαστος ἐκ τοῦ βασιλείου θρόνου τὴν αὐτὴν ὁδὸν ἄπει τοῖς πολλοῖς, ἰσότιμος ἐλαυνόμενος ἐν τῇ ἀγέλῃ τῶν νεκρῶν, χῶμα ὑψηλὸν ὑπὲρ γῆς καὶ στήλην μακρὰν ἢ πυραμίδα εὔγραμμον τὰς γωνίας ἀπολιπών, ἐκπρόθεσμα καὶ ἀνεπαίσθητα φιλοτιμήματα. εἰκόνες δὲ ἐκεῖναι καὶ νεῴ, οὓς ἀνιστᾶσιν αἱ πόλεις θεραπεύουσαι, καὶ τὸ μέγα ὄνομα πάντα κατ´ ὀλίγον ὑπορρεῖ καὶ ἄπεισιν ἀμελούμενα. ἢν δὲ καὶ ὅτι μάλιστα ἐπὶ πλεῖστον παραμείνῃ, τίς ἔτι ἀπόλαυσις ἀναισθήτῳ αὐτῷ γενομένῳ; ὁρᾷς οἷα μὲν ἔτι ζῶν ἕξεις πράγματα δεδιὼς καὶ φροντίζων καὶ κάμνων, οἷα δὲ καὶ μετὰ τὴν ἀπαλλαγὴν ἔσται;

Traduction française :

[40] Et puis n'est-ce pas aussi une chose humiliante d'être exposé aux maladies comme les simples particuliers? La fièvre ne sait pas distinguer en toi le monarque, et la mort ne craint pas tes satellites; elle se présente quand il lui plaît et t'emmène en dépit de tes gémissements, sans respect pour ton diadème. Et toi, qui étais si élevé, te voilà par terre, arraché du trône royal, et tu t'en vas par la même route que le commun des hommes, confondu et chassé dans le troupeau des morts. Tu ne laisses sur la terre qu'un tombeau élevé et une grande colonne ou une pyramide aux angles bien avivés, honneurs posthumes qui ne te touchent plus. Ces statues, ces temples que les villes élèvent pour te flatter, cette grande renommée, tout cela se dissipe peu à peu et se perd dans l'oubli. A supposer même qu'ils durent très longtemps, quelle jouissance peuvent-ils encore procurer à celui qui ne peut plus rien sentir? Tu vois que d'ennuis tu auras de ton vivant, toujours en butte à la crainte, à l'inquiétude, à la fatigue, et ce qui t'arrivera quand tu seras parti pour l'autre monde.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/10/2007