Texte grec :
[12] καὶ ἐς μέσον κατατίθει φέρων τὸν πλοῦτον.
ἄξιον γὰρ ἀπολαῦσαι τὸ μέρος φίλους ὄντας τῆς
Ἀδειμάντου τρυφῆς.
(ΑΔΕΙΜΑΝΤΟΣ)
Ἀπελείφθην μὲν ὑμῶν εὐθὺς ἐν τῇ πρώτῃ ἐς
τὴν ναῦν ἐπιβάσει, ἐπεὶ σέ, ὦ Λυκῖνε, κατέστησα
ἐς τὸ ἀσφαλές. περιμετροῦντος γάρ μου τῆς
ἀγκύρας τὸ πάχος οὐκ οἶδ´ ὅπου ὑμεῖς ἀπέστητε.
|
|
Traduction française :
[12] Apporte tes trésors au milieu de nous; car il est juste
que les amis d'Adeimantos aient leur part de sa félicité.
(ADEIMANTOS)
Je suis resté en arrière de vous, aussitôt après être
monté sur le vaisseau et t'avoir mis en sûreté, Lykinos;
car tandis que je mesurais la grosseur de l'ancre, vous
avez disparu je ne sais comment.
|
|