Texte grec :
[10] Φησὶν δὲ ὁ μῦθος καὶ ἄνθρωπόν τινα Μυῖαν
τὸ ἀρχαῖον γενέσθαι πάνυ καλήν, λάλον μέντοι
γε καὶ στωμύλον καὶ ᾠδικήν, καὶ ἀντερασθῆναί
γε τῇ Σελήνῃ κατὰ τὸ αὐτὸ ἀμφοτέρας τοῦ
Ἐνδυμίωνος. εἶτ´ ἐπειδὴ κοιμώμενον τὸ μειράκιον
συνεχὲς ἐπήγειρεν ἐρεσχηλοῦσα καὶ ᾄδουσα
καὶ κωμάζουσα ἐπ´ αὐτόν, τὸν μὲν ἀγανακτῆσαι,
τὴν δὲ Σελήνην ὀργισθεῖσαν εἰς τοῦτο τὴν Μυῖαν
μεταβαλεῖν· καὶ διὰ τοῦτο πᾶσι νῦν τοῖς κοιμωμένοις
αὐτὴν τοῦ ὕπνου φθονεῖν μεμνημένην ἔτι
τοῦ Ἐνδυμίωνος, καὶ μάλιστα τοῖς νέοις καὶ
ἁπαλοῖς· καὶ τὸ δῆγμα δὲ αὐτὸ καὶ ἡ τοῦ αἵματος
ἐπιθυμία οὐκ ἀγριότητος, ἀλλ´ ἔρωτός ἐστι σημεῖον
καὶ φιλανθρωπίας· ὡς γὰρ δυνατὸν ἀπολαύει
καὶ τοῦ κάλλους τι ἀπανθίζεται.
|
|
Traduction française :
[10] La Fable nous apprend que la mouche était autrefois une
femme d'une beauté ravissante, mais un peu bavarde,
d'ailleurs musicienne et amateur de chant. Elle devint
rivale de la Lune dans ses amours avec Endymion. Comme
elle se plaisait à réveiller ce beau dormeur, en chantant sans
cesse à ses oreilles et lui contant mille sornettes, Endymion
se fâcha, et la Lune irritée la métamorphosa en mouche. De
là vient qu'elle ne veut laisser dormir personne, et le souvenir
de son Endymion lui fait rechercher de préférence les jolis
garçons, qui ont la peau tendre. Sa morsure, le goût qu'elle a
pour le sang, ne sont donc pas une marque de cruauté, c'est
un signe d'amour et de philanthropie : elle jouit comme elle
peut et cueille une fleur de beauté.
|
|