Texte grec :
[8] Τὴν μὲν γὰρ ἐναντιότητα τῶν λόγων ὁπόση
ῥᾴδιον καταμαθεῖν. καὶ σκόπει πρὸς Διός, εἰ
ἐν γειτόνων ἐστὶ τὰ δόγματα καὶ μὴ πάμπολυ
διεστηκότα· πρῶτα μὲν γὰρ αὐτοῖς ἡ περὶ τοῦ
κόσμου γνώμη διάφορος, εἴ γε τοῖς μὲν ἀγέννητός
τε καὶ ἀνώλεθρος εἶναι δοκεῖ, οἱ δὲ καὶ τὸν
δημιουργὸν αὐτοῦ καὶ τῆς κατασκευῆς τὸν τρόπον
εἰπεῖν ἐτόλμησαν· οὓς καὶ μάλιστα ἐθαύμαζον
θεὸν μέν τινα τεχνίτην τῶν ὅλων ἐφιστάντας, οὐ
προστιθέντας δὲ οὔτε ὅθεν ἥκων οὔτε ὅπου ἑστὼς
ἕκαστα ἐτεκταίνετο, καίτοι πρό γε τῆς τοῦ παντὸς
γενέσεως ἀδύνατον καὶ χρόνον καὶ τόπον ἐπινοεῖν.
(ΕΤΑΙΡΟΣ)
Μάλα τινάς, ὦ Μένιππε, τολμητὰς καὶ θαυματοποιοὺς
ἄνδρας λέγεις.
(ΜΕΝΙΠΠΟΣ)
Τί δ´ εἰ ἀκούσειας, ὦ θαυμάσιε, περί τε ἰδεῶν
καὶ ἀσωμάτων ἃ διεξέρχονται ἢ τοὺς περὶ τοῦ
πέρατός τε καὶ ἀπείρου λόγους; καὶ γὰρ αὖ καὶ
αὕτη νεανικὴ αὐτοῖς ἡ μάχη, τοῖς μὲν τέλει τὸ
πᾶν περιγράφουσι, τοῖς δὲ ἀτελὲς τοῦτο εἶναι
ὑπολαμβάνουσιν· οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ παμπόλλους
τινὰς εἶναι τοὺς κόσμους ἀπεφαίνοντο καὶ τῶν
ὡς περὶ ἑνὸς αὐτῶν διαλεγομένων κατεγίνωσκον.
ἕτερος δέ τις οὐκ εἰρηνικὸς ἀνὴρ πόλεμον τῶν ὅλων
πατέρα εἶναι ἐδόξαζε.
|
|
Traduction française :
[8] D'ailleurs, il est aisé de voir combien ils diffèrent d'opinions, et
je te prie, par Jupiter, de remarquer si leurs doctrines se
rapprochent ou ne sont pas plutôt essentiellement opposées.
D'abord ils ne s'accordent pas au sujet du monde. Les uns disent
qu'il est incréé et indestructible, les autres parlent, sans hésiter,
et de l'ouvrier, et de l'organisation de son oeuvre. Mais ceux que
je trouve les plus étonnants, ce sont les gens qui nous
entretiennent d'un certain dieu, fabricateur de toutes choses, et
qui ne peuvent dire d'où il venait ni où il était, quand il fabriquait
tout cela, et cependant, avant l'existence de l'univers, il est
impossible d'imaginer ni temps ni espace.
L'AMI. Voilà, Ménippe, des hommes bien hardis, et de fameux
jongleurs !
MÉNIPPE. Et que serait-ce, mon cher, si tu entendais tout ce
qu'ils débitent sur les idées et les êtres incorporels, avec leurs
dissertations sur le fini et l'infini ? Car souvent il s'élève entre eux
de violentes disputes les uns enveloppant tout dans un terme fini,
les autres affirmant que l'infini seul existe. Ce n'est pas tout :
quelques-uns d'entre eux soutiennent qu'il y a plusieurs mondes,
et condamnent ceux qui enseignent qu'il n'y en a qu'un (07). Un
autre, d'humeur peu pacifique, est d'avis que la guerre est la
mère de toutes choses.
|
|