HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, Icaroménippe ou le voyage au-dessus des nuages

οἱ



Texte grec :

[32] οἱ δὲ δὴ Ἐπικούρειοι αὐτῶν λεγόμενοι
μάλα δὴ καὶ ὑβρισταί εἰσι καὶ οὐ μετρίως ἡμῶν
καθάπτονται μήτε ἐπιμελεῖσθαι τῶν ἀνθρωπίνων
λέγοντες τοὺς θεοὺς μήτε ὅλως τὰ γιγνόμενα
ἐπισκοπεῖν· ὥστε ὥρα ὑμῖν λογίζεσθαι διότι ἢν
ἅπαξ οὗτοι πεῖσαι τὸν βίον δυνηθῶσιν, οὐ μετρίως
πεινήσετε. τίς γὰρ ἂν ἔτι θύσειεν ὑμῖν πλέον
οὐδὲν ἕξειν προσδοκῶν;
"Ἃ μὲν γὰρ ἡ Σελήνη αἰτιᾶται, πάντες ἠκούσατε
τοῦ ξένου χθὲς διηγουμένου. πρὸς ταῦτα
βουλεύεσθε ἃ καὶ τοῖς ἀνθρώποις γένοιτ´ ἂν ὠφελιμώτατα
καὶ ἡμῖν ἀσφαλέστατα."

Traduction française :

[32] «Quant à ceux d'entre eux qui se nomment Épicuriens, ce sont les plus insolents de tous. Ils nous attaquent sans ménagement et soutiennent que les dieux ne prennent aucun soin des affaires humaines et ne s'en occupent nullement. Voici donc le moment d'y réfléchir avec attention, attendu que, s'ils parviennent une fois à convaincre les hommes, vous serez réduits à une extrême disette. Qui voudrait, en effet, nous offrir des sacrifices, n'ayant plus rien à attendre de nous ?À l'égard des griefs de la Lune, vous les avez tous entendus hier de la bouche de cet étranger. D'après cela, prenez le parti qui vous paraîtra le plus avantageux pour les hommes et le plus sûr pour vous-mêmes."





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/09/2005