HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, Icaroménippe ou le voyage au-dessus des nuages



Texte grec :

[1] (ΜΕΝΙΠΠΟΣ)
Οὐκοῦν τρισχίλιοι μὲν ἦσαν ἀπὸ γῆς στάδιοι
μέχρι πρὸς τὴν σελήνην, πρῶτος ἡμῖν σταθμός·
τοὐντεῦθεν δὲ ἐπὶ τὸν ἥλιον ἄνω παρασάγγαι που
πεντακόσιοι· τὸ δὲ ἀπὸ τούτου ἐς αὐτὸν ἤδη τὸν
οὐρανὸν καὶ τὴν ἀκρόπολιν τὴν τοῦ Διὸς ἄνοδος
καὶ ταῦτα γένοιτ´ ἂν εὐζώνῳ ἀετῷ μιᾶς ἡμέρας.
(ΕΤΑΙΡΟΣ)
Τί ταῦτα πρὸς Χαρίτων, ὦ Μένιππε, ἀστρονομεῖς
καὶ ἡσυχῇ πως ἀναμετρεῖς; πάλαι γὰρ ἐπακροῶμαί
σου παρακολουθῶν ἡλίους καὶ σελήνας,
ἔτι δὲ τὰ φορτικὰ ταῦτα σταθμούς τινας καὶ παρασάγγας
ὑποξενίζοντος.
(ΜΕΝΙΠΠΟΣ)
Μὴ θαυμάσῃς, ὦ ἑταῖρε, εἰ μετέωρα καὶ διαέρια
δοκῶ σοι λαλεῖν· τὸ κεφάλαιον γὰρ δὴ πρὸς
ἐμαυτὸν ἀναλογίζομαι τῆς ἔναγχος ἀποδημίας.
(ΕΤΑΙΡΟΣ)
Εἶτα, ὦγαθε, καθάπερ οἱ Φοίνικες ἄστροις
ἐτεκμαίρου τὴν δόν;
(ΜΕΝΙΠΠΟΣ)
Οὐ μὰ Δία, ἀλλ´ ἐν αὐτοῖς τοῖς ἄστροις ἐποιούμην
τὴν ἀποδημίαν.
(ΕΤΑΙΡΟΣ)
Ἡράκλεις, μακρόν τινα τὸν ὄνειρον λέγεις, εἴ γε
σαυτὸν ἔλαθες κατακοιμηθεὶς παρασάγγας ὅλους.

Traduction française :

[1] MÉNIPPE, UN AMI MÉNIPPE. Oui, il y avait bien trois mille stades de la terre à la lune, où j'ai fait ma première halte. De là au soleil, on monte à peu près cinq cents parasanges, et du soleil jusqu'au ciel même, et à la citadelle escarpée de Jupiter, il peut y avoir une bonne journée pour un aigle au vol rapide. L'AMI. De grâce, Ménippe, que veut dire ce calcul astronomique ? Que mesures-tu là tout bas ? Il y a déjà quelque temps que je te suis et je t'entends parler de soleils et de lunes, et prononcer les mots bizarres de haltes et de parasanges. MÉNIPPE. Ne sois pas étonné, mon cher, si je te parais t'entretenir d'objets sublimes et célestes. Je calculais, en moi-même, le chemin que j'ai fait dans mon dernier voyage. L'AMI. Alors, mon ami, suivant l'exemple des Phéniciens, tu réglais ta route d'après les astres ? MÉNIPPE. Non, par Jupiter ! C'est dans les astres mêmes que j'ai voyagé. L'AMI. Par Hercule ! Tu nous parles là de quelque songe interminable si, sans t'en apercevoir tu as dormi des parasanges entières.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/09/2005