Texte grec :
[30] (41) Εἷς δέ τις βέλτιστος ἅπαντα ἐξ ἀρχῆς ἐς τέλος τὰ πεπραγμένα, ὅσα ἐν Ἀρμενίᾳ, ὅσα
ἐν Συρίᾳ, ὅσα ἐν Μεσοποταμίᾳ, τὰ ἐπὶ τῷ Τίγρητι, τὰ ἐν Μηδίᾳ, πεντακοσίοις οὐδ᾽ ὅλοις ἔπεσι
περιλαβὼν συνέτριψε καὶ τοῦτο ποιήσας ἱστορίαν συγγεγραφέναι φησί. Τὴν μέντοι
ἐπιγραφὴν ὀλίγου δεῖν μακροτέραν τοῦ βιβλίου ἐπέγραψεν, «Ἀντιοχιανοῦ τοῦ
Ἀπόλλωνος ἱερονίκου» — δόλιχον γάρ που οἶμαι ἐν παισὶ νενίκηκε — «τῶν ἐν
Ἀρμενίᾳ καὶ Μεσοποταμίᾳ καὶ ἐν Μηδίᾳ νῦν Ῥωμαίοις πραχθέντων ἀφήγησις».
|
|
Traduction française :
[30] Un autre, vraiment digne de renom, raconte en cinq cents
lignes tout ce qui s'est fait depuis le commencement jusqu'à la
fin de cette guerre, soit en Arménie, soit en Syrie, soit en
Mésopotamie, sur le Tigre et en Médie, et, après cela, il se
vante d'avoir écrit une histoire. Cependant il met en tête de
son livre un titre presque aussi long que l'ouvrage lui-même :
Récit des exploits faits de nos jours par les Romains en
Arménie, en Mésopotamie et en Médie, par Antiochianus,
vainqueur aux jeux sacrés d'Apollon. Il avait, je crois, dans sa
jeunesse, remporté le prix de la course.
|
|