Texte grec : 
  
 
  
   | [35] (46) Ἀλλὰ ποῦ τὸ τῆς τέχνης καὶ τὸ τῆς συμβουλῆς χρήσιμον; οὐκ ἐς ποίησιν 
 τῶν προσόντων, ἀλλ᾽ ἐς χρῆσιν αὐτῶν τὴν προσήκουσαν• οἷόν τι ἀμέλει καὶ Ἴκκος καὶ 
 Ἡρόδικος καὶ Θέων καὶ εἴ τις ἄλλος γυμναστής, οὐχ ὑπόσχοιντο ἀν σοί που τὸν 
 Περδίκκαν παραλαβόντες (47) — εἰ δὴ οὗτός ἐστιν ὁ τῆς μητρυιᾶς ἐρασθεὶς καὶ διὰ 
 ταῦτα κατεσκληκώς, ἀλλὰ μὴ Ἀντίοχος ὁ τοῦ Σελεύκου (Στρατονίκης ἐκείνης) — 
 ἀποφαίνειν Ὀλυμπιονίκην καὶ Θεαγένει τῷ Θασίῳ ἢ Πολυδάμαντι τῷ Σκοτουσσαίῳ 
 ἀντίπαλον, (48) ἀλλὰ τὴν δοθεῖσαν ὑπόθεσιν εὐφυᾶ πρὸς ὑποδοχὴν τῆς γυμναστικῆς 
 παρὰ πολὺ ἀμείνω ἀποφαίνειν μετὰ τῆς τέχνης. Ὥστε ἀπέστω καὶ ἡμῶν τὸ 
 ἐπιφθονον τοῦτο τῆς ὑποσχέσεως, εἰ τέχνην φαμὲν ἐφ᾽ οὕτω μεγάλῳ καὶ χαλεπῷ τῷ 
 πράγματι εὑρηκέναι• οὐ γὰρ ὁντινοῦν παραλαβόντες ἀποφαίνειν συγγραφέα φαμέν, 
 ἀλλὰ τῷ φύσει συνετῷ καὶ ἄριστα πρὸς λόγους ἠσκημένῳ ὑποδείξειν ὁδούς τινας 
 ὀρθάς, εἰ δὴ τοιοῦτοι φαίνονται, αἷς χρώμενος θᾶττον ἂν καὶ εὐμαρέστερον τελέσειεν 
 ἄχρι πρὸς τὸν σκοπόν. 
  |  
  
 
 | 
      Traduction française : 
  
  
  
       
  | [35] Mais où est donc l'utilité de cet art et de vos conseils ? Leur 
objet n'est pas de créer ce qui doit être, mais d'apprendre à 
s'en servir comme il convient. C'est comme si Iccus, 
Hérodicus, Théon  ou tout autre maître de palestre, 
prenait avec lui Perdiccas, non pas celui qui fut amoureux de 
sa belle-mère et qui fut miné par cette passion, puisque cette 
histoire est celle d'Antiochus, fils de Séleucus, éperdument 
épris de la célèbre Stratonice, j'entends le Perdiccas que tu 
connais, et s'il ne voulait pas s'engager à faire de lui un 
vainqueur olympique, un rival de Théogène de Thrace ou de 
Polydamas de Scotussa, mais seulement à fortifier un sujet 
qui, de sa nature, serait capable des exercices de la 
gymnastique et de l'améliorer au moyen de leur art. Loin de 
nous donc toute promesse prétentieuse, lorsque nous disons 
que nous avons trouvé un art qui peut s'appliquer à un objet 
si grand, si difficile, car nous ne nous vantons pas de prendre 
n'importe quel homme et d'en faire un historien. Nous 
voulons montrer à un auteur, naturellement intelligent et 
exercé à bien écrire, quelques routes droites, qui, s'offrant à 
lui, le conduiront, s'il y entre, plus vite et plus facilement au 
but qu'il s'est proposé.
 | 
      
  
  
 |