HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, Hermotime ou les sectes

διὰ



Texte grec :

[51] (ΕΡΜΟΤΙΜΟΣ)
Οὔκ, ἀλλὰ ὑβριστὴς ἀεὶ σύ, καὶ οὐκ οἶδ´ ὅ τι
παθὼν μισεῖς φιλοσοφίαν καὶ ἐς τοὺς φιλοσοφοῦντας
ἀποσκώπτεις.
(ΛΥΚΙΝΟΣ)
Ὦ Ἑρμότιμε, ἥτις μὲν ἡ ἀλήθειά ἐστιν ὑμεῖς ἂν
ἄμεινον εἴποιτε οἱ σοφοί, σύ τε καὶ ὁ διδάσκαλος.
ἐγὼ δὲ τό γε τοσοῦτον οἶδα, ὡς οὐ πάνυ ἡδεῖά
ἐστιν αὐτὴ τοῖς ἀκούουσιν, ἀλλὰ παρευδοκιμεῖται
ὑπὸ τοῦ ψεύδους παρὰ πολύ. εὐπροσωπότερον
γὰρ ἐκεῖνο καὶ διὰ τοῦτο ἥδιον, ἡ δὲ ἅτε μηδὲν
κίβδηλον ἑαυτῇ συνειδυῖα μετὰ παρρησίας διαλέγεται
τοῖς ἀνθρώποις καὶ διὰ τοῦτο ἄχθονται αὐτῇ.
ἰδού γέ τοι, καὶ σὺ νῦν ἄχθῃ μοι τἀληθὲς ἐξευρόντι
περὶ τούτων μετὰ σοῦ καὶ δηλώσαντι οἵων
ἐρῶμεν ἐγώ τε καὶ σύ, ὡς οὐ πάνυ ῥᾳδίων.
ὥσπερ εἰ ἀνδριάντος ἐρῶν ἐτύγχανες καὶ ᾤου
τεύξεσθαι ὑπολαμβάνων ἄνθρωπον εἶναι, ἐγὼ δὲ
κατιδὼν ὡς λίθος ἢ χαλκὸς εἴη ἐμήνυσα πρός σε
ὑπ´ εὐνοίας ὅτι ἀδυνάτων ἐρᾷς, καὶ τότε δύσνουν
ἐμὲ εἶναι ᾤου ἂν σαυτῷ διότι σε οὐκ εἴων ἐξαπατᾶσθαι
ἀλλόκοτα καὶ ἀνέλπιστα ἐλπίζοντα.

Traduction française :

[51] HERMOTIMUS. Non, tu n'es qu'un moqueur, et, je ne sais pourquoi, tu hais la philosophie et tu railles les philosophes. LYCINUS. Mon cher Hermotimus, quelle est la vérité, vous autres sages, ton maître et toi, vous le sauriez mieux dire sans doute. Moi, je sais tout simplement qu'elle est fort désagréable à entendre et toujours étouffée par le mensonge. Le mensonge, en effet, est d'un aspect bien plus gracieux, et par conséquent plus agréable. Mais la vérité ne connaît aucun alliage. Elle parle aux hommes avec franchise, et c'est ce qui fait qu'ils la détestent. Toi-même, en ce moment, tu te fâches contre moi, parce que je t'ai fait voir la vérité dans les matières qui t'occupent, et parce que je t'ai prouvé que ce que nous aimons, toi et moi, n'est pas facile à obtenir. C'est à peu près comme si tu devenais amoureux d'une statue et que tu voulusses en jouir, persuadé que c'est une femme réelle. Moi qui sais que ce n'est que de la pierre ou de l'airain, je t'avertis, par bonté d'âme, que tu aimes en pure perte, et alors, tu vas t'imaginer que je suis mal intentionné à ton égard, parce que je ne t'ai pas laissé dans l'erreur, livré à une chimérique espérance.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/09/2005