Texte grec :
[51] (ΕΡΜΟΤΙΜΟΣ)
Οὔκ, ἀλλὰ ὑβριστὴς ἀεὶ σύ, καὶ οὐκ οἶδ´ ὅ τι
παθὼν μισεῖς φιλοσοφίαν καὶ ἐς τοὺς φιλοσοφοῦντας
ἀποσκώπτεις.
(ΛΥΚΙΝΟΣ)
Ὦ Ἑρμότιμε, ἥτις μὲν ἡ ἀλήθειά ἐστιν ὑμεῖς ἂν
ἄμεινον εἴποιτε οἱ σοφοί, σύ τε καὶ ὁ διδάσκαλος.
ἐγὼ δὲ τό γε τοσοῦτον οἶδα, ὡς οὐ πάνυ ἡδεῖά
ἐστιν αὐτὴ τοῖς ἀκούουσιν, ἀλλὰ παρευδοκιμεῖται
ὑπὸ τοῦ ψεύδους παρὰ πολύ. εὐπροσωπότερον
γὰρ ἐκεῖνο καὶ διὰ τοῦτο ἥδιον, ἡ δὲ ἅτε μηδὲν
κίβδηλον ἑαυτῇ συνειδυῖα μετὰ παρρησίας διαλέγεται
τοῖς ἀνθρώποις καὶ διὰ τοῦτο ἄχθονται αὐτῇ.
ἰδού γέ τοι, καὶ σὺ νῦν ἄχθῃ μοι τἀληθὲς ἐξευρόντι
περὶ τούτων μετὰ σοῦ καὶ δηλώσαντι οἵων
ἐρῶμεν ἐγώ τε καὶ σύ, ὡς οὐ πάνυ ῥᾳδίων.
ὥσπερ εἰ ἀνδριάντος ἐρῶν ἐτύγχανες καὶ ᾤου
τεύξεσθαι ὑπολαμβάνων ἄνθρωπον εἶναι, ἐγὼ δὲ
κατιδὼν ὡς λίθος ἢ χαλκὸς εἴη ἐμήνυσα πρός σε
ὑπ´ εὐνοίας ὅτι ἀδυνάτων ἐρᾷς, καὶ τότε δύσνουν
ἐμὲ εἶναι ᾤου ἂν σαυτῷ διότι σε οὐκ εἴων ἐξαπατᾶσθαι
ἀλλόκοτα καὶ ἀνέλπιστα ἐλπίζοντα.
|
|
Traduction française :
[51] HERMOTIMUS. Non, tu n'es qu'un moqueur, et, je ne sais
pourquoi, tu hais la philosophie et tu railles les philosophes.
LYCINUS. Mon cher Hermotimus, quelle est la vérité, vous autres
sages, ton maître et toi, vous le sauriez mieux dire sans doute. Moi, je
sais tout simplement qu'elle est fort désagréable à entendre et
toujours étouffée par le mensonge. Le mensonge, en effet, est d'un
aspect bien plus gracieux, et par conséquent plus agréable. Mais la
vérité ne connaît aucun alliage. Elle parle aux hommes avec franchise,
et c'est ce qui fait qu'ils la détestent. Toi-même, en ce moment, tu te
fâches contre moi, parce que je t'ai fait voir la vérité dans les matières
qui t'occupent, et parce que je t'ai prouvé que ce que nous aimons, toi
et moi, n'est pas facile à obtenir. C'est à peu près comme si tu
devenais amoureux d'une statue et que tu voulusses en jouir,
persuadé que c'est une femme réelle. Moi qui sais que ce n'est que de
la pierre ou de l'airain, je t'avertis, par bonté d'âme, que tu aimes en
pure perte, et alors, tu vas t'imaginer que je suis mal intentionné à ton
égard, parce que je ne t'ai pas laissé dans l'erreur, livré à une
chimérique espérance.
|
|