HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

LUCIEN, Hermotime ou les sectes

Διὰ



Texte grec :

[38] (ΛΥΚΙΝΟΣ)
Οὐδενός, εἴ γε εὕροιτε καὶ εὑρόντες ἔχοιτε
εἰδέναι ὡς ἐκεῖνο ἦν τὸ ἀπολωλός, ἢ ὅλως γνώριμον
ὑμῖν εἴη τὸ ἀνάθημα. νῦν δέ, ὦ ἑταῖρε, πρῶτον
μὲν οὐ δύο εἰσὶν οἱ παρελθόντες ἐς τὸν νεών, ὡς
ἀναγκαῖον εἶναι τὸν ἕτερον αὐτοῖν τὰ φώρια ἔχειν,
ἀλλὰ μάλα πολλοί τινες, εἶτα καὶ τὸ ἀπολόμενον
αὐτὸ ἄδηλον ὅ τι ποτέ ἐστιν, εἴτε φιάλη τις ἢ
σκύφος ἢ στέφανος. ὅσοι γοῦν ἱερεῖς, ἄλλος ἄλλο
εἶναι λέγουσιν καὶ οὐδὲ περὶ τῆς ὕλης αὐτῆς
ὁμολογοῦσιν, ἀλλ´ οἱ μὲν χαλκοῦ, οἱ δὲ ἀργύρου,
οἱ δὲ χρυσοῦ, οἱ δὲ κασσιτέρου εἶναι αὐτὸ φάσκουσιν.
ἀνάγκη τοίνυν ἅπαντας ἀποδῦσαι τοὺς εἰσελθόντας,
εἰ βούλει εὑρεῖν τὸ ἀπολωλός. καὶ γὰρ
ἂν παρὰ τῷ πρώτῳ εὐθὺς εὕρῃς φιάλην χρυσῆν,
ἔτι καὶ τοὺς ἄλλους σοι ἀποδυτέον.
(ΕΡΜΟΤΙΜΟΣ)
Διὰ τί, ὦ Λυκῖνε;
(ΛΥΚΙΝΟΣ)
Ὅτι ἄδηλον εἰ φιάλη τὸ ἀπολόμενον ἦν. εἰ δὲ
καὶ τοῦτο ὑπὸ πάντων ὁμολογηθείη, ἀλλ´ οὔτι γε
χρυσῆν ἅπαντές φασιν εἶναι τὴν φιάλην. εἰ δὲ
καὶ μάλιστα γνώριμον γένοιτο ὡς φιάλη ἀπόλοιτο
χρυσῆ, καὶ σὺ παρὰ τῷ πρώτῳ εὕροις φιάλην
χρυσῆν, οὐδὲ οὕτω παύσῃ διερευνώμενος τοὺς
ἄλλους· οὐ γὰρ δῆλόν που εἰ αὐτὴ ἦν ἡ τοῦ θεοῦ.
ἢ οὐκ οἴει πολλὰς φιάλας εἶναι χρυσᾶς;
(ΕΡΜΟΤΙΜΟΣ)
Ἔγωγε.
(ΛΥΚΙΝΟΣ)
Δεήσει δὴ ἐπὶ πάντας ἰέναι ἐρευνῶντα καὶ τὰ
παρ´ ἑκάστῳ εὑρεθέντα πάντα εἰς μέσον καταθέντα
εἰκάζειν ὅ τι ποτὲ αὐτῶν πρέποι ἂν θεῖον κτῆμα οἴεσθαι.

Traduction française :

[38] LYCINUS. Ce serait inutile, si vous la trouviez, et si, en la trouvant, vous étiez certains que c'est bien là ce vase sacré qui était perdu, et que vous connaissiez parfaitement. Mais, mon cher, ce ne sont pas deux hommes seuls qui sont entrés dans le temple, et dont l'un doit avoir nécessairement l'objet dérobé. C'est une foule compacte. Ensuite, on ne sait pas au juste ce qui a été perdu. Est-ce une fiole, une coupe, une couronne ? De tous les prêtres qui sont là, les uns disent une chose, les autres une autre. Ils ne sont point d'accord sur la matière même de l'objet. Les uns disent qu'il est d'airain, les autres d'argent ; ceux-ci d'or, ceux-là d'étain. Il faut donc déshabiller tous ceux qui sont entrés dans le temple, si l'on veut trouver l'objet perdu, et, quand même on trouverait tout de suite sur le premier une fiole d'or, il n'en faudrait pas moins déshabiller les autres. HERMOTIMUS. Pourquoi donc, Lycinus ? LYCINUS. Parce qu'on ne sait pas si c'est une fiole qui a été perdue, et, en supposant que tous en conviendraient, ils ne disent pas tous que la fiole est d'or, mais, ce fait étant reconnu que la fiole perdue est d'or, lors même que tu aurais trouvé une fiole d'or sur le premier homme fouillé par toi, il n'en faudrait pas moins continuer tes recherches sur les autres, car il n'est pas démontré que cette fiole soit celle du dieu. Ne peut-il pas exister, en effet, beaucoup de fioles d'or ? HERMOTIMUS. Assurément. LYCINUS. Il sera donc nécessaire de fouiller tous les autres, de déposer au milieu du temple ce qu'on aura trouvé sur chacun d'eux, et de se demander quel est par hasard celui de ces objets qui appartient au dieu.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/09/2005